although it assessed various information sources, it had not been able to gather precise information that could lead to prima facie cases. | UN | ومع أنها أجرت تقييما لمصادر المعلومات المختلفة، فإنها لم تتمكن من جمع معلومات دقيقة تؤدي الى إقامة دعاوى ظاهرة الوجاهة. |
although it does not represent new funding so much as the more efficient use of available resources, it should prove useful. | UN | ومع أنها لا تمثل تمويلا جديدا بقدر ما تمثل استخدام الموارد المتوفرة على نحو أكثر كفاءة، فإنها ستثبت فائدتها. |
while it establishes priorities, it must still be translated into a set of time-bound and monitorable tasks. | UN | ومع أنها تحدد الأولويات، فإنه يجب ترجمتها إلى مجموعة من المهام المحددة زمنيا والقابلة للرصد. |
while it appreciates the workload analysis that has been done, the precise determination of requirements can only be known in the light of experience. | UN | ومع أنها تقدر تحليل عبء العمل الذي تم تنفيذه، فإن تحديد الاحتياجات بدقة لا يمكن القيام به إلا على ضوء التجربة. |
although she does not invoke any specific articles of the Covenant, the communication appears to raise issues under articles 7, 9, 10 and 14 of the Covenant. | UN | ومع أنها لا تتذرع بأية مادة محددة من مواد العهد، فإن البلاغ يثير فيما يبدو قضايا بموجب المواد 7 و9 و10 و14 من العهد. |
while she could not outline what those steps were or what went on in those conversations, the Mission was fully apprised of the issue. | UN | ومع أنها لا تستطيع أن تحدِّد ما هي تلك الخطوات أو ما قيل في تلك الاتصالات، فإن البعثة على إحاطة تامة بالمسألة. |
while they were not always the same countries, torture was common in half that number. | UN | ومع أنها ليست هي البلدان ذاتها في كل مرة، فإن التعذيب منتشر في نصف ذلك العدد. |
although they were more succinct than previous versions, they continued to reflect the key tasks of an audit committee. | UN | ومع أنها أكثر اقتضاباً من الصيغ السابقة، فهي لا تزال تبين المهام الرئيسية للجنة مراجعة الحسابات. |
although it had accepted, it had had to withdraw at the last minute. | UN | ومع أنها قبلت الدعوة إلا أنها اضطرت إلى الانسحاب في اللحظة الأخيرة. |
although it had set up an advisory committee to consider the matter, not all ministries were convinced of the need to shut the mine. | UN | ومع أنها أنشأت لجنة استشارية لبحث المسألة، إلا أن الوزراء ليسوا جميعا مقتنعين بضرورة إغلاق المنجم. |
although it did not support some of the conceptual limitations in the Vienna Programme of Action, it had accepted them for the sake of consensus. | UN | ومع أنها لم تؤيد بعض القيود المفاهيمية في برنامج عمل فيينا، فإنها وافقت عليها توخيا لتوافق اﻵراء. |
although it is tied to ethnic homogeneity, its value has no national borderlines and it is biased towards the values of democratic societies. | UN | ومع أنها مرتبطة بالتجانس العرقي، فإن قيمتها ليست لها حدود وطنية وهي منحازة إلى قيم المجتمعات الديمقراطية. |
although it was neither a producer nor a major destination, it had unwittingly become a transit point for drugs due to its geographical position. | UN | ومع أنها ليست بلدا منتجا ولا بلد مقصد رئيسي، فإنها أصبحت عن غير قصد نقطة عبور للمخدرات بسبب موقعها الجغرافي. |
although it was open to such an initiative, it would welcome more information as to how it might be implemented. | UN | ومع أنها منفتحة لهذه المبادرة، فهي ترحب بمزيد من المعلومات عن كيفية تنفيذها. |
while it has the mandate to address those challenges, it remains paralysed as a result of actions taken by the hegemonic Powers of today. | UN | ومع أنها تتمتع بولاية مواجهة هذه التحديات، فهي تظل مشلولة نتيجة أعمال تقوم بها اليوم قوى الهيمنة. |
while it manageshas attempted to meet immediate needs in information exchange, it falls short of being a comprehensive clearing-house mechanism. | UN | ومع أنها تستطيع الوفاء بالاحتياجات الملحة في مجال تبادل المعلومات، إلا أنها لا ترقى إلى أن تكون آلية مقاصة شاملة. |
while it appreciates the workload analysis that has been done, the precise determination of requirements can only be known in the light of experience. | UN | ومع أنها تقدر تحليل عبء العمل الذي تم تنفيذه، فإن تحديد الاحتياجات بدقة لا يمكن القيام به إلا على ضوء التجربة. |
although she never saw the face of the author, she identified him by his high-pitched voice at the identification parade. | UN | ومع أنها لم تر وجه صاحب البلاغ من قبل فقد تعرفت عليه من صوته ذي النبرة الحادة لدى طابور العرض. |
although she understood the family's desire for an independent inquiry, that had not been recommended by the Committee. | UN | ومع أنها تتفهم أن الأسرة ترغب في إجراء تحقيق مستقل، فإن هذا أمر لم توص به اللجنة. |
while she understands that compensation is a part of the criminal proceedings, it would have only determined if the accused was found guilty. | UN | ومع أنها تدرك أن التعويض جزء من الإجراءات الجنائية، إلا أنه لا يحدد مبلغ التعويض إلا إذا ثبتت إدانة المتهم. |
while they require further investment by Member States in strengthening the capacity of the United Nations to manage and sustain peacekeeping operations, the benefits would be considerable. | UN | ومع أنها تتطلب مزيدا من الاستثمار من الدول الأعضاء في زيادة قدرة الأمم المتحدة على إدارة عمليات حفظ السلام ومواصلتها، فإنها ستعود بمنافع جمة. |
although they do not amount to the complete elimination of the blockade, they are important steps in the right direction, and we welcome them. | UN | ومع أنها لا ترقى إلى إزالة الحصار كليا، فإنها خطوات هامة في الاتجاه الصحيح ونحن نرحب بها. |
Even though it does not eradicate the problem, at least remains an encouraging signal. | UN | ومع أنها لا تقضي على المشكلة، فإنها تظل، على الأقل، دلالة مشجعة. |
And though she wept to lose the only part of him that still lived deep inside her... she did as she was told... in the hopes that all her dreams might still come true. | Open Subtitles | لأجل أميرها الميت ومع أنها بكت لفقدان أخر جزء من حبيبها الذي ما ذال يعيش بداخلها |