In that regard, a contrary view was expressed to the effect that the paragraph could be reformulated to foresee that certain proposals might be considered by the Committee on even a triennial basis. | UN | وفي هذا الصدد، تم الإعراب عن رأي معاكس ومفاده أن الفقرة يمكن إعادة صياغتها لإفساح المجال أمام اللجنة لكي تنظر في بعض المقترحات حتى على أساس مرة كل ثلاث سنوات. |
Officially, Israel has not altered its formal position to the effect that Hamas is a terrorist organization, and that the ceasefire agreement should be viewed as a compromise proposal put forward by Egypt and accepted by both sides. | UN | ومن الناحية الرسمية، فإن إسرائيل لم تغير موقفها الرسمي ومفاده أن حماس منظمة إرهابية، وينبغي النظر إلى اتفاق وقف إطلاق النار بصفته اقتراحا توفيقيا قدمته مصر وقبله الطرفان كلاهما. |
He recalls the Committee's jurisprudence and general comment No. 20 (1992) on prohibition of torture, or other cruel, inhuman or degrading treatment, to the effect that complaints of torture and illtreatment must be investigated promptly and impartially by competent authorities so as to make the remedy effective. | UN | ويذكّر بما جاء في القرارات السابقة للجنة والتعليق العام رقم 20 ومفاده أن التحقيق في شكاوى التعذيب وسوء المعاملة يجب أن يتم بسرعة وحياد من قبل السلطات المختصة بهدف تحقيق انتصاف فعال. |
He noted the position taken by the International Commission of Jurists according to which the lethal use of armed drones by the United States did not currently take place in the context of an international armed conflict. | UN | وأشار إلى الموقف الذي اتخذته لجنة الحقوقيين الدولية ومفاده أن استخدام الولايات المتحدة للطائرات المسلحة بلا طيار استخداماً فتاكاً في الوقت الحالي لا يتم في سياق نزاع مسلح. |
There had been no change in the archaic rule that a woman could not remarry until 10 months after she was widowed or divorced, despite the fact that paternity tests were available at no cost. | UN | ولم يحدث أي تغيير في القانون القديم ومفاده أن المرأة لا تستطيع التزوج إلا بعد مضي عشرة أشهر على ترملها أو طلاقها، على الرغم من أنه يمكن إجراء فحص الأبوة مجانا. |
Moreover, many echoed the appeal made by our leaders during the 2005 world summit, namely, that the reform of the Security Council is a central component of the overall reform of the United Nations. | UN | وفضلا عن ذلك، فقد ردد العديد من المتكلمين النداء الذي وجهه زعماؤنا أثناء القمة العالمية لعام 2005، ومفاده أن إصلاح مجلس الأمن يشكل عنصرا مركزيا من الإصلاح الشامل للأمم المتحدة. |
As no investigation has taken place and having received information herself from a witness that her son had died in prison as a result of torture, she is not satisfied with the State party's current explanation that he has disappeared. | UN | ونظراً إلى أنه لم يجر أي تحقيق، وإلى أنها حصلت على معلومات من أحد الشهود تفيد بأن ابنها قد مات في السجن نتيجة التعذيب، فإنها لم تقتنع بالتفسير الحالي المقدم من الدولة الطرف ومفاده أن ابنها قد اختفى. |
All should take heed of the comment made by one of the children met by the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict, to the effect that the United Nations was all talk and no action. | UN | وأضاف قائلا إنه ينبغي لنا جميع أن نصغي جميعاً للتعليق الذي أدلى به أحد الأطفال الذي التقت به الممثلة الخاصة للأمين العام المعنيية بالأطفال والصراع المسلح، ومفاده أن الأمم المتحدة كلها كلام دون أفعال. |
The Russian side supports the position of the Chinese side to the effect that the inclusion of the Chinese province of Taiwan in these plans in any form by any Government whatsoever is unacceptable. | UN | ويؤيد الجانب الروسي موقف الجانب الصيني ومفاده أن قيام أي حكومة، أيا كانت، بضم مقاطعة تايوان الصينية إلى هذه الخطط بأي شكل من اﻷشكال هو أمر غير مقبول. |
The statement in the Sana’a Declaration to the effect that the international community has tended to focus on countries that are considered strategically more important or are in crisis, deserves, in our view, closer consideration. | UN | ونرى أن من الجدير النظر عن كثب في البيان الوارد في إعلان صنعاء ومفاده أن المجتمع الدولي يميل نحو التركيز على البلدان التي تعتبر أكثر أهمية من الناحية الاستراتيجية أو التي تشهد أزمات. |
Thirdly, the Mexican delegation supports the understanding of the presidency regarding the last sentence of paragraph 10 to the effect that there is already a general understanding that there should not be any verbatim records. | UN | ثالثا، إن وفد المكسيك يؤيد الفهم الذي توصلت إليه الرئاسة بشأن الجملة الأخيرة في الفقرة العاشرة، ومفاده أن هناك بالفعل تفاهما عاما على أنه لن تكون هناك محاضر حرفية. |
The Committee is surprised at the State party's reply in this regard, to the effect that the security forces never resort to excessive use of force and that the demonstrators are principally the victims of movements within the crowd. | UN | وتشعر اللجنة بالدهشة من رد الدولة الطرف في هذا الشأن، ومفاده أن قوات الأمن لم تلجأ أبداً إلى الاستخدام المفرط للقوة، وأن المتظاهرين وقعوا أساساً ضحية لحركات الجماهير. |
I do not assign much weight to this as indicative of a resiling from the position taken in earlier General Assembly resolutions to the effect that such use was contrary to existing international law. | UN | ولا أعطي كبير وزن للقول إن هذا يشكل ارتدادا عن الموقف الذي اتخذ في قرارات الجمعية العامة السابقة ومفاده أن استخدام هذه اﻷسلحة مناف للقانون الدولي. |
We agree with the report to the effect that one of the greatest short-term challenges facing Haiti is the upcoming senatorial elections, and with the recommendation that every effort must be made to guarantee that this democratic exercise be free, fair and inclusive. | UN | ونحن نتفق مع ما ورد التقرير ومفاده أن أحد أكبر التحديات القصيرة الأجل التي تواجه هايتي هو انتخابات مجلس الشيوخ المقبلة، ومع التوصية القائلة إنه يجب بذل قصارى الجهد لضمان أن تكون هذه الممارسة الديمقراطية ممارسة حرة ونزيهة وشاملة. |
In part III, the assertion in article 10 to the effect that acts of violence against United Nations personnel would " entail international responsibility " should be further qualified. | UN | وفي الباب الثالث، ينبغي زيادة تحديد التأكيد الوارد في المادة ١٠ ومفاده أن أعمال العنف ضد موظي اﻷمم المتحدة " يترتب عليها مسؤولية دولية " . |
The State party also refers to the case law of the Committee, according to which a mere disagreement of the author with the outcome of the court's decision is not sufficient to bring the issue within the scope of article 14 of the Covenant. | UN | وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى الاجتهاد القضائي للجنة ومفاده أن مجرد عدم موافقة صاحب البلاغ على نتيجة قرار المحكمة ليس مبرراً كافياً لعرض القضية في نطاق المادة 14 من العهد. |
In that regard, the concept alluded to in that same paragraph, according to which the resources devoted to military spending would be diverted to financing development needs, seems to us a bit reductive. | UN | وفي ذلك الصدد، فإن المفهوم المشار إليه في نفس الفقرة، ومفاده أن الموارد المكرسة للإنفاق العسكري يمكن أن تحول لتمويل الاحتياجات الإنمائية، يبدو لنا مفهوما مختزلا. |
Australia believes there is merit in the alternative proposal put by the Working Group in paragraph 458 that a national State should only be able to prevent a court from exercising its jurisdiction when it is prepared to prosecute the offender before its own courts. | UN | وتعتقد استراليا أن هناك ميزة في الاقتراح البديل الذي قدمه الفريق العامل في الفقرة ٤٥٨، ومفاده أن دولة الجنسية يمكنها أن تمنع المحكمة من مباشرة اختصاصها في حالة واحدة فقط هي حالة كون الدولة مستعدة لمحاكمة المجرم أمام محاكمها هي. |
In his review of this World Bank publication, Dani Rodrik highlights one of its key findings, namely that: | UN | ويُبرز داني رودريك، في مراجعته لمنشور البنك الدولي، أحد الاستنتاجات الرئيسية للدراسة، ومفاده أن: |
The Panel accepts Mannesmann's explanation that the circumstances prevailing in Iraq after Iraq's invasion and occupation of Kuwait were the cause of Mannesmann's inability to obtain the arrival certificates. | UN | ويقبل الفريق التوضيح الذي قدمته شركة مانسمان ومفاده أن الظروف التي كانت سائدة في العراق بعد قيامه بغزو واحتلال الكويت كانت السبب في عدم تمكُّن شركة مانسمان من الحصول على شهادات الوصول. |
The Commission took note of the proposal of the Working Group that the Commission consider reconvening it at the 2006 session in order that it may complete its work. | UN | وأحاطت اللجنة علماً بالمقترح المقدم من الفريق العامل ومفاده أن تنظر اللجنة في إعادة انعقاد الفريق أثناء دورة عام 2006 لكي يمكن له أن يكمل أعماله. |
8.5 The Committee recalls its general comment on article 3, which states that the Committee is to assess whether there are substantial grounds for believing that the complainant would be in danger of torture if returned, and that the risk of torture must be assessed on grounds that go beyond mere theory or suspicion. | UN | 8-5 وتذكّر اللجنة بتعليقها العام على المادة 3، ومفاده أن على اللجنة أن تقرر ما إذا كانت هناك أسباب جوهرية للاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيتعرض لخطر التعذيب إذا أعيد، وتقييم خطر التعذيب على أسس تتجاوز مجرد الافتراض أو الشك. |
He reiterated the Government's position that the 1949 convention had been superseded by the Palermo Protocol.24. | UN | وأكد مجدداً موقف حكومته ومفاده أن بروتوكول باليرمو قد أبطل اتفاقية عام 1949. |