ويكيبيديا

    "وممارسة الضغط" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • and pressure
        
    • and lobbying
        
    • and put pressure
        
    • and exert pressure
        
    • and exerting pressure
        
    • lobby
        
    • and to press
        
    • to exert pressure
        
    • and to put pressure
        
    • and to apply pressure
        
    Sanctions and pressure will not help to solve our problems. UN وفرض الجزاءات وممارسة الضغط لن يساعدا على حل مشاكلنا.
    It is our view that serious diplomatic efforts and pressure should be exerted to ensure that the provisions of the Memorandum are implemented without delay. UN ونرى أنه ينبغي بذل جهود دبلوماسية كبيرة وممارسة الضغط لضمان تنفيذ أحكام المذكرة دون إبطاء.
    Authorities will need to increase advocacy and lobbying activities to prevent wide spread implementation of such policies. UN وستضطر السلطات إلى تعزيز أنشطة الدعوة وممارسة الضغط لمنع تنفيذ هذه السياسات على نطاق واسع.
    The international community must take action to condemn that practice and put pressure on those who resorted to it. UN ويجب أن يتخذ المجتمع الدولي إجراء اﻹدانة تلك الممارسة وممارسة الضغط على من يلجأون إليها.
    It is in such instances that the international community has the opportunity to express its discontent and exert pressure on countries that break the norms of behaviour. UN فتلك هي الحالات التي تتاح للمجتمع الدولي فيها فرصة الإعراب عن سخطها وممارسة الضغط على البلدان التي تنتهك قواعد السلوك.
    Imposing sanctions and exerting pressure alone will not resolve the problem; diplomatic negotiation remains the best option. UN إذ إن فرض الجزاءات وممارسة الضغط وحدهما لن يحلا المشكلة. فلا تزال المفاوضات الدبلوماسية أفضل خيار.
    Bolivia rejects any type of interference and pressure in the sovereign decision-making of countries. UN وبوليفيا ترفض أي نوع من التدخل وممارسة الضغط في اتخاذ القرار للبلدان ذات السيادة.
    The commitment of the parties can be fostered and promoted by concerted action and pressure from the international community. UN ويمكن تقوية التزام الأطراف وتعزيزه بقيام المجتمع الدولي باتخاذ إجراءات وممارسة الضغط بصورة متضافرة.
    The Government of Indonesia also intervenes overseas through lobbies and pressure on certain Governments. UN إن حكومة اندونيسيا تتدخل أيضا عبر البحار عن طريق محاولات كسب التأييد وممارسة الضغط على حكومات معينة.
    Adoption of a draft resolution aimed at interference in and pressure on the Democratic People's Republic of Korea is not in line with the principles of the Charter of the United Nations or with international law and practice. UN إن اعتمــاد مشروع القــرار الذي يهدف الى التدخل في شؤون جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وممارسة الضغط عليها لا يتفق مع مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة أو مع القانون الدولي والممارسة الدولية.
    First, civil society organizations have been promoting particular issues with decision makers through the use of campaigns and lobbying. UN أولاً، تروج منظمات المجتمع المدني لقضايا محددة لدى صانعي القرارات وذلك عن طريق الحملات وممارسة الضغط.
    This requires a combination of campaigning and mobilisation with advocacy and lobbying so that the policies of these institutions and companies support, rather than undermine, the achievement of decent work for all. UN ويتطلب ذلك الجمع بين شن الحملات والتعبئة وممارسة الضغط حتى تدعم سياسات تلك المؤسسات والشركات تحقيق العمل اللائق للجميع، بدلا من أن تقوضه.
    The project was implemented in Lago Agrio, Cascales and Putumayo, and used a strategy based on capacity-building workshops, awareness-raising and lobbying authorities of the Federación de Organizaciones Kichwa. UN ونُفِّذ المشروع في مناطق لاغو أغريو، وكاسكاليس، وبوتومايو، واستخدمت استراتيجية تقوم على عقد حلقات عمل لبناء القدرات، وإرهاف وعي السلطات في منظمات اتحاد كتشوا وممارسة الضغط عليها.
    They had also failed to call on Member States to combat Al-Qaida in the country and put pressure on Turkey to stop smuggling jihadist fighters into Syrian territory. UN كما أنها لم تطالب الدول الأعضاء بمحاربة القاعدة في هذا البلد وممارسة الضغط على تركيا لوقف تهريب المحاربين الجهاديين داخل الأراضي السورية.
    The Democratic People's Republic of Korea will have no option but to take stronger physical actions of other forms, should any other country dare to take issue with the exercises and put pressure upon it. UN ولن يكون أمام جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من خيار آخر سوى اتخاذ إجراءات مادية أقوى من نوع آخر إذا تجرأ أي بلد آخر على معارضة التمارين التي تقوم بها وممارسة الضغط عليها.
    It was purely a legal matter, and he regretted that discussion of the crime had been deferred until late in the previous session in an apparent attempt to pass it over and exert pressure on Arab States to accept a text that would serve the interests of the perpetrators of that crime. UN وقال إن المسألة ذات صبغة قانونية صرفة وأعرب عن أسفه لإرجاء المناقشة بشأن تلك الجريمة إلى نهاية الدورة الماضية في محاولة يبدو أنها بقصد التغاضي عنها وممارسة الضغط على الدول العربية لقبول نص من شأنه أن يخدم مصالح مرتكبي تلك الجريمة.
    109. Mr. SERGIWA (Libyan Arab Jamahiriya) said that draft resolution A/C.3/48/65/Rev.1 was based only on the political motivations of some countries that wished to isolate and exert pressure on the Sudan. UN ١٠٩ - السيد سرجوة )الجماهيرية العربية الليبية(: قال إن مشروع القرار A/C.3/48/L.65/Rev.1 ليس سوى مشروع أملته المصالح السياسية لبعض البلدان التي تريد عزل السودان وممارسة الضغط عليه.
    Accountability is essential for closing the loop and bringing unsustainable practices to the public eye and exerting pressure on authorities. UN والمساءلة أمر مهم لاكتمال حلقات النظام وتوجيه أنظار الجمهور للممارسات غير المستدامة وممارسة الضغط على السلطات.
    Women must be able to participate actively in measures to combat environmental degradation and should be encouraged to form coalitions for gathering information, identifying problems and exerting pressure to change policies. UN وينبغي تمكين المرأة من المشاركة مشاركة فعالة في تدابير مكافحة تدهور البيئة، كما ينبغي تشجيعها على تكوين تحالفات من أجل جمع المعلومات وتحديد المشاكل وممارسة الضغط من أجل تغيير السياسات.
    The Special Rapporteur encourages defenders to actively participate in constructive dialogue with the State, lobby for the adoption of laws on the protection of human rights defenders and monitor the progress of such laws. UN 122- وتشجع المقررة الخاصة المدافعين على المشاركة بشكل فعال في حوار بناء مع الدولة، وممارسة الضغط لاعتماد قوانين بشأن حماية المدافعين عن حقوق الإنسان، ورصد التقدم المحرز في هذه القوانين.
    They generate solidarity and support for child victims, and they instil the confidence necessary to report incidents of violence and to press for speedy and lasting solutions. UN كما يُبدون تضامنهم مع الأطفال الضحايا ودعمهم لهم، ويغرسون فيهم الثقة اللازمة للإقدام على الإبلاغ بحوادث العنف وممارسة الضغط من أجل التوصل إلى حلول سريعة ودائمة.
    The Russian Federation is seriously concerned by United States attempts to strengthen the sanctions regime against Cuba and to exert pressure on third countries and various international organizations, with the aim of making them limit their cooperation with Cuba. UN ويشعر الاتحاد الروسي بقلق جدي إزاء محاولات الولايات المتحدة تشديد نظام العقوبات ضد كوبا وممارسة الضغط على بلدان ثالثة وعلى مختلف المنظمات الدولية بهدف جعلها تحد من تعاونها مع كوبا.
    The inclusion of the so-called nuclear issue in the draft resolution submitted by the delegation of Australia is a reflection of its political aim to block the resolution of the nuclear issue through dialogue and to put pressure on my country. UN إن إدراج ما يطلق عليه القضية النووية في مشروع القرار المقدم من وفد استراليا يوضح هدفه السياسي وهو إيقاف حل القضيــة النوويــة مـن خلال الحوار وممارسة الضغط على بلدي.
    National institutions were also viewed as having a responsibility to make the public aware of research into the causes of minority problems, to publicize the recommendations contained in reports of inquiry and to apply pressure upon Governments to enforce and implement the recommendations contained in such reports. UN ورئي أيضاً أن المؤسسات الوطنية مسؤولة عن توعية الجماهير بأسباب مشاكل الأقليات، وعن نشر التوصيات الواردة في التقارير الخاصة بالتحقيقات وممارسة الضغط على الحكومات من أجل العمل بالتوصيات الواردة في هذه التقارير ووضعها موضع التنفيذ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد