ويكيبيديا

    "ومنازعات" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • and conflicts
        
    • and disputes
        
    • and conflict
        
    • disputes and
        
    • conflicts and
        
    • land disputes
        
    By so doing, Kosovo creates tensions and conflicts, thus endangering the very process of negotiations to which it is supposedly committed. UN وكوسوفو، بقيامها بذلك، خلقت توترات ومنازعات فعرّضت للخطر نفس عملية المفاوضات التي يفترض أنها ملتزمة بها.
    Challenges and prolonged land disputes and conflicts can arise where communities and subnational authorities are not consulted. UN وقد تنشأ تحديات وخلافات ومنازعات متطاولة بشأن الأراضي حيثما لا يتم التشاور مع المجتمعات المحلية والسلطات دون الوطنية.
    This gives rise to many problems and conflicts in the area of nationality. UN وينشأ عن هذا مشاكل ومنازعات كثيرة في مجال الجنسية.
    Recent developments in longstanding conflicts and disputes confirm that at the end of any road paved with a heavy toll in human lives, material destruction and distorted mentalities, one can find a negotiating table. UN وتؤكد التطورات التي شهدتها مؤخرا صراعات ومنازعات طال أمدها أنه في نهاية أي طريق تكون كلفته باهظة من حيث الأرواح البشرية، والدمار المادي والعقليات المشوهة، باستطاعة المرء أن يجد طاولة للمفاوضات.
    Those included security problems, insufficient funding, lack of implementing partners and disputes concerning land ownership. UN وهذه تشمل مشكلات اﻷمن، وعدم التمويل الكافي، والافتقار إلى شركاء منفذين، ومنازعات بشأن ملكية اﻷرض.
    These well-intentioned efforts may in fact induce more internecine hostility and conflict; UN بل إن هذه الجهود الحسنة النية قد تؤدي إلى أعمال عسكرية ومنازعات داخلية؛
    Even in the context of a durable peace agreement, insecurity may continue to pose problems for uprooted populations, particularly if there are resentments and conflicts between returnees or resettled populations and the already resident population. UN وحتى في سياق اتفاق سلام دائم، قد يظل انعدام الأمن مصدر صعوبات للسكان المقتلعين من جذورهم، لا سيما إذا كانت هناك مشاعر نفور ومنازعات بين السكان العائدين أو الذين أعيد توطينهم والسكان المقيمين.
    It was also explained that the priority rules in the annex should cover the characteristics of the right of an assignee and conflicts of priority in receivables and proceeds to the extent those matters were covered in draft article 24. UN وأُوضح أيضا أن قواعد الأولوية الواردة في المرفق ينبغي أن تشمل الخصائص التي تميز حق المحال اليه ومنازعات الأولوية في المستحقات والعائدات، بحسب شمول هذه المسائل في مشروع المادة 24.
    The post-cold-war era has opened up new possibilities for the solution of persistent problems and conflicts and the pursuit of a global agenda for peace and development. UN لقد فتح عصر ما بعد الحرب الباردة الباب أمام إمكانيات جديدة لحل مشاكل ومنازعات مستعصية، وللسعي إلى خطة عالمية للسلام وللتنمية.
    The 1953 attempt to establish such a court fell victim to the tensions and conflicts of the cold war, which made cooperation among nations to establish a permanent criminal court impossible. UN ووقعت محاولة عام ١٩٥٣ ﻹنشاء مثل هذه المحكمة، ضحية لتوترات ومنازعات الحرب الباردة التي جعلت من المستحيل تحقيق التعاون فيما بين الدول ﻹنشاء محكمة جنائية دائمة.
    Those problems often resulted in disputes and conflicts between States, such as those which China had peacefully resolved after years of concerted efforts with countries of South-East Asia. UN وغالبا ما تنشأ عن تلك المشاكل خصومات ومنازعات بين الدول، كتلك التي استطاعت الصين أن تحلها سلميا بعد سنوات من الجهود المنسقة مع بلدان جنوب شرقي آسيا.
    Sometimes their inability to communicate is taken by their employers as a sign of incompetence and contributes to the arousal of tensions and conflicts. UN وفي بعض الأحيان، يَعتبر مستخدِمو هؤلاء الخدم عدم قدرة الخدم على التواصل معهم مظهراً من مظاهر عدم الكفاءة، يُسهم في إيجاد توترات ومنازعات.
    When parties to a contract have unequal bargaining positions, misunderstandings and disputes are likely to arise. UN فعندما يكون هناك تفاوت في قدرة طرفي العقد على المساومة يرجَّح أن تنشأ حالات سوء تفاهم ومنازعات.
    Noting with concern the potential for conflict over Liberia's natural resources and disputes related to land ownership and also noting that issues related to corruption continue to threaten to undermine stability and the effectiveness of government institutions, UN وإذ يلاحظ مع القلق احتمال نشوب نزاع على الموارد الطبيعية لليبريا ومنازعات حول ملكية الأراضي، وإذ يلاحظ أيضا أن المسائل ذات الصلة بالفساد لا تزال تُنذر بتقويض الاستقرار وفعالية المؤسسات الحكومية،
    The Labour Court system consists of two instances. Regional Labour Courts hear cases involving employer—employee relations, tort actions related to labour relations, benefit fund disputes, certain social security matters, labour-related crimes and disputes related to specific collective agreements. UN تتألف محاكم العمال من درجتين، فهناك محاكم عمال إقليمية تختص بقضايا العلاقات بين العمال وأصحاب العمل، وقضايا التعويض المتعلقة بالعمل، ومنازعات صناديق التقاعد، وبعض مسائل الضمان الاجتماعي، والضرائب المتعلقة بالعمل والمنازعات المتعلقة بالاتفاقات الجماعية.
    “No responsible person can doubt that there will be difficulties and disputes and that new questions, unforeseeable today, will arise. UN " ولا يستطيع أي مسؤول أن يشك في أننــا سنواجه صعوبات ومنازعات ومسائل جديدة لا يمكن أن نتوقعها اليوم.
    In the space of just four years, the number of emergency and conflict countries increased from 15 to over 55. UN فعلى مدى أربع سنوات فقط، ازداد عدد البلدان التي توجد فيها حالات طوارئ ومنازعات من ١٥ بلدا إلى أكثر من ٥٥ بلدا.
    South Africa was a democratic State which sought to promote the strengthening of the democratic tradition throughout its region: it was well known that democracies were least likely to enter into military confrontation and conflict. UN وجنوب أفريقيا دولة ديمقراطية تسعى الى تشجيع تعزيز التقاليد الديمقراطية في منطقتها برمتها: فمن المعلوم جيدا أن دخول الديمقراطيات في مواجهات ومنازعات مسلحة أقل احتمالا.
    While disarmament marks time, discord is rampant in the form of armed conflicts, disputes and tensions between and within States in many parts of the globe. UN ولئن كان نزع السلاح يراوح مكانه، فإن الخلافات محتدمة في شكل صراعات مسلحة ومنازعات وتوترات بين الدول وداخلها في عدة أنحاء من العالم.
    For decades now, the Middle East has witnessed conflicts and unresolved disputes and, as a consequence, has been subject to the festering wounds of terrorism. UN إن الشرق الأوسط ما فتئ يشهد منذ عقود صراعات ومنازعات لم تُحل؛ وكانت النتيجة إصابته بجروح الإرهاب المتقرحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد