2. Reliable and regular information on the prevalence of and knowledge about | UN | 2 - معلومات موثوق بها ومنتظمة بشأن انتشار الظاهرة والوعي بها |
Concerns were raised regarding the current inadequacy of learning lessons and the lack of a systematic and regular approach. | UN | وأُعرب عن شواغل فيا يتعلق بعدم كفاية الاستفادة من الدروس في الوقت الراهن وعدم وجود طريقة منهجية ومنتظمة. |
Food supplies were standard and regular, and facilities to transport offenders to court have improved. | UN | وكانت الإمدادات الغذائية عادية ومنتظمة وتحسنت وسائل نقل الجناة إلى المحكمة. |
:: Lack of comprehensive and systematic evidence of results | UN | :: الافتقار إلى أدلة شاملة ومنتظمة على النتائج |
It concludes that gross and systematic violations of human rights continued in the country, notwithstanding gestures made by the Government. | UN | ويخلص التقرير إلى أن انتهاكات جسيمة ومنتظمة ظلت تحدث في البلد، بغض النظر عن البوادر التي أبدتها الحكومة. |
Rather, Peru would like to continue with this productive exchange of ideas and to report back progressively and regularly on progress achieved. | UN | بل إن بيرو ترغب في مواصلة هذا التبادل المفيد للأفكار وتعتزم إحاطة المجلس بصورة تدريجية ومنتظمة بما تحرزه من تقدم. |
Please explain whether the State party has established or envisages establishing a systematic and regular collection and analysis of data and information on all forms of violence against women. | UN | ويرجى توضيح ما إذا كانت الدولة الطرف قد أسست أو لديها خطط لتأسيس، عملية منهجية ومنتظمة لجمع البيانات والمعلومات بشأن جميع أشكال العنف ضد المرأة وتحليلها. |
In order to establish a connection, the Prosecutor must continue to investigate the other attacks through close and regular follow-up of the progress made by the Lebanese judicial authorities. | UN | ومن أجل إثبات مثل هذه الصلة، يجب أن يواصل المدعي العام التحقيق في الهجمات الأخرى من خلال متابعة وثيقة ومنتظمة للتقدم الذي تحققه السلطات القضائية اللبنانية. |
I strongly urge all partners to urgently consider the provision of adequate and regular resources for the sustenance of trained recruits. | UN | وأحث بقوة جميع الشركاء على تعجيل النظر في توفير موارد كافية ومنتظمة تكفل سبل الحياة للمجندين المتدربين. |
Combine efforts to have sufficiently large and regular shipments in order to meet importers' requirements and to improve access to finance; | UN | :: تجميع الجهود لإيجاد شحنات كبيرة بصورة كافية ومنتظمة من أجل تلبية احتياجات المستوردين وتحسين فرص الوصول إلى التمويل؛ |
To this end, I continue to maintain close and regular contacts with all concerned. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، أواصل إجراء اتصالات وثيقة ومنتظمة مع جميع الأطراف المعنية. |
To that end, States Parties shall endeavour to make adequate and regular voluntary contributions to an account specifically designated for that purpose in a United Nations funding mechanism. | UN | وتحقيقا لذلك، يتعين على الدول الأطراف أن تسعى الى تقديم تبرعات كافية ومنتظمة الى حساب يخصص تحديدا لهذا الغرض في آلية تمويل لدى الأمم المتحدة. |
Frequent and regular meetings are held to discuss matters affecting their respective activities and to agree on mutual assistance. | UN | وتعقد اجتماعات متكررة ومنتظمة لمناقشة المسائل التي تؤثر على أنشطة كل منهما وللاتفاق على المساعدة المتبادلة. |
It is obvious that financing sustainable forest management is an evolving and long process that requires collaborative planning, and sustained and systematic efforts by all stakeholders at all levels. | UN | ومن الواضح أن تمويل الإدارة المستدامة للغابات هو عملية طويلة ومتطورة تتطلب التخطيط التعاوني، وبذل جهود مستمرة ومنتظمة من جانب جميع أصحاب المصلحة وعلى جميع المستويات. |
However, the lack of comprehensive and systematic evidence of results impeded assessment of its contribution to gender equality, and thus of its effectiveness. | UN | غير أن الافتقار إلى أدلة شاملة ومنتظمة على النتائج كان يعرقل تقييم إسهامه في تحقيق المساواة بين الجنسين، وتقييم فعاليته بالتالي. |
Defenceless civilians were often targeted and grave and systematic violations of the right to life and security of person have taken place. | UN | والمدنيون العزل هم المستهدفون في كثير من الأحيان، وقد حدثت انتهاكات خطيرة ومنتظمة للحق في الحياة والأمن الشخصي. |
All of them can be considered as serious, gross and systematic. | UN | ويمكن اعتبار جميع هذه الانتهاكات خطيرة وجسيمة ومنتظمة. |
Any study of wars and conflicts clearly shows that, unfortunately, massive and systematic violations of human rights occur in conflict situations. | UN | وأية دراسة للحروب والصراعات تبين بجلاء أن انتهاكات خطيرة ومنتظمة لا تزال لﻷسف ترتكب في حالات الصراع. |
Broader and systematic consultation with other United Nations and regional human rights bodies should be ensured; | UN | ينبغي ضمان مشاورات أوسع نطاقاً ومنتظمة مع هيئات الأمم المتحدة والهيئات الإقليمية الأخرى المعنية بحقوق الإنسان؛ |
The national human rights institutions operate smoothly and regularly. | UN | وتزاول المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان بصورة عادية ومنتظمة. |
The General Assembly should act on these recommendations and establish mechanisms enabling it to engage fully and systematically with civil society. | UN | وينبغي للجمعية العامة أن تتصرف وفقا لهذه التوصيات وتنشئ آليات تمكنها من التعاون بصورة كاملة ومنتظمة مع المجتمع المدني. |
Invites the Security Council to update the General Assembly on a regular basis on the steps it has taken | UN | تدعو مجلس الأمن إلى تقديم تقارير مستكملة ومنتظمة إلى الجمعية العامة عن الإجراءات التي اتخذها. |
This refers also to the need to provide adequate and predictable resources for the activities of UNFPA. | UN | ويتعلق ذلك أيضا بالحاجة إلى تقديم موارد مناسبة ومنتظمة لأنشطة الصندوق. |
Called on the Security Council to further enhance its relationship with the United Nations Secretariat and troop-contributing countries, including through a sustained, regular and timely interaction. | UN | ودعوا مجلس الأمن إلى مواصلة تعزيز علاقته مع الأمانة العامة للأمم المتحدة والبلدان المساهمة بقوات من خلال عقد لقاءات مستمرة ومنتظمة وفي حينها. |
Despite these troubling dynamics, there are no mechanisms in place to provide orderly and adequate workouts for sovereign external debt, owed either to official or to private creditors. | UN | 49- وعلى الرغم من هذه الديناميات المثيرة للقلق، لا توجد آليات لإيجاد حلول ملائمة ومنتظمة لمشكلة الديون الخارجية السيادية، المستحقة لجهات دائنة رسمية أو خاصة. |