ويكيبيديا

    "ومنحهم" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • and give them
        
    • are identified and granted
        
    • and giving them
        
    • provide them with
        
    • are awarded
        
    • and grant them
        
    • and to grant them
        
    • and given
        
    • to give them
        
    • and accord them
        
    • and to accord them
        
    • granting of
        
    • and accorded
        
    • and are given
        
    • granting them
        
    The essence of the participatory method is to listen to stakeholders and give them a chance to state their views at different stages of the process. UN والأصل في النهج القائم على المشاركة هو الاستماع إلى أصحاب المصلحة ومنحهم فرصة الإدلاء بآرائهم في مختلف مراحل العملية.
    This will involve working for the establishment by States of fair and efficient procedures for the determination of refugee status or, as appropriate, other mechanisms to ensure that persons in need of international protection are identified and granted such protection and to ensure that all persons seeking international protection are granted access to those procedures and mechanisms. UN وهو ما سيستلزم أن تعمل الدول على وضع إجراءات منصفة وفعﱠالة لتحديد مركز اللاجئين أو، حسب الاقتضاء، آليات أخرى لكفالة تحديد اﻷشخاص المحتاجين للحماية الدولية ومنحهم هذه الحماية، وضمان وصول جميع طالبي الحماية الدولية إلى تلك اﻹجراءات واﻵليات.
    This is facilitating poor people's access to credit and giving them opportunities to initiate small businesses and other income-generating projects. UN وهذا ما أدى إلى تسهيل حصول الفقراء على الائتمان، ومنحهم فرص بدء الأعمال التجارية الصغيرة وغيرها من المشاريع المدرة للدخل.
    In particular the SPT requests details of what precisely has been done to strengthen the independence of ombudspersons, and to provide them with an effective investigative capacity. UN وتطلب بالأخص تفاصيل عما أُنجز بالتحديد من أجل تعزيز استقلالية أمناء المظالم، ومنحهم قدرة على إجراء تحقيقات فعالة.
    6. Stresses that national legal systems should ensure that victims of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment obtain redress, are awarded fair and adequate compensation and receive appropriate sociomedical rehabilitation, and in this regard encourages the development of rehabilitation centres for victims of torture; UN 6- تؤكد ضرورة أن تكفل النظم القانونية الوطنية إنصاف ضحايا التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، ومنحهم تعويضاً عادلاً وكافياً، وإعادة تأهيلهم اجتماعياً وطبياً على النحو المناسب، وتشجع في هذا الصدد على إنشاء مراكز لتأهيل ضحايا التعذيب؛
    There was a need to improve the working conditions of the local staff, increase their salaries and grant them hazard pay. UN ويتعين تحسين ظروف عمل الموظفين المحليين وزيادة مرتباتهم ومنحهم بدل المخاطر.
    No effort should be spared to maintain their customs, traditions and cultures and to grant them self-governance. UN ولا ينبغي ادخار أي جهد للمحافظة على أعراف هؤلاء السكان وتقاليدهم وثقافاتهم ومنحهم الحكم الذاتي.
    Managers should be made more accountable for the implementation of their projects, and given sufficient authority to execute their responsibilities. UN وينبغي أن يكون هناك قدر أكبر من المساءلة بالنسبة للمديرين من أجل تنفيذ مشاريعهم ومنحهم سلطات كافية للاضطلاع بمسؤولياتهم.
    As the Commission on Global Governance phrased it in its 1995 report, to add more permanent members and give them the veto would be regression, not reform. UN وكما جاء في تقرير لجنة الحكم العالمي لعام 1995، فإن زيادة عدد الأعضاء الدائمين ومنحهم حق النقض سيكون نكوصا وليس إصلاحا.
    - Let the head of security know the operation was happening tonight and give them the safe phrase. Open Subtitles ليخبر رئيس الأمن أن عملية ستحدث هذه الليلة، ومنحهم العبارة الآمنة
    I'll find out what they want and give them what they need. Open Subtitles سوف أجد ما يريدون ومنحهم ما يحتاجون إليه
    This will involve working for the establishment by States of fair and efficient procedures for the determination of refugee status or, as appropriate, other mechanisms to ensure that persons in need of international protection are identified and granted such protection and to ensure that all persons seeking international protection are granted access to those procedures and mechanisms. UN وهو ما سيستلزم أن تعمل الدول على وضع إجراءات منصفة وفعﱠالة لتحديد مركز اللاجئين أو، حسب الاقتضاء، آليات أخرى لكفالة تحديد اﻷشخاص المحتاجين للحماية الدولية ومنحهم هذه الحماية، وضمان وصول جميع طالبي الحماية الدولية إلى تلك اﻹجراءات واﻵليات.
    (i) Reiterates the importance of ensuring access for all persons seeking international protection to fair and efficient procedures for the determination of refugee status or other mechanisms, as appropriate, to ensure that persons in need of international protection are identified and granted such protection; UN )ط( تكرر تأكيد أهمية تأمين إمكانية الوصول إلى اجراءات عادلة كفؤ لتقرير مركز اللاجئ أو غير ذلك من اﻵليات، حسب الاقتضاء، لجميع الاشخاص الذين يلتمسون الحماية الدولية، بغية تأمين التعرف على الاشخاص الذين يحتاجون إلى الحماية الدولية ومنحهم هذه الحماية؛
    She was always dating the wrong guy, and giving them her PIN number and then calling me when things fell apart. Open Subtitles كانت تختار دائما الرجل الخطأ ومنحهم الرقم السري وعندما ينتهى كل شيء، تتصل بى
    In addition, the Committee regrets that no information was provided on measures taken to compensate the victims and to provide them with adequate medical and psychological rehabilitation. UN وفضلاً عن ذلك، تعرب اللجنة عن أسفها لعدم تقديم الدولة الطرف أي معلومات بشأن التدابير المتخذة من أجل تقديم تعويضات للضحايا ومنحهم الفرص الكفيلة بإعادة تأهيلهم طبياً ونفسياً على النحو الملائم.
    6. Stresses that national legal systems should ensure that victims of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment obtain redress, are awarded fair and adequate compensation and receive appropriate sociomedical rehabilitation, and in this regard encourages the development of rehabilitation centres for victims of torture; UN 6- تؤكد ضرورة أن تكفل النظم القانونية الوطنية إنصاف ضحايا التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، ومنحهم تعويضاً عادلاً وكافياً، وإعادة تأهيلهم اجتماعياً وطبياً على النحو المناسب، وتشجع في هذا الصدد على إنشاء مراكز لتأهيل ضحايا التعذيب؛
    " the State party should review its policy towards indigenous peoples as regards the extinguishment of aboriginal rights on the basis of the plenary power of Congress regarding Indian affairs and grant them the same degree of judicial protection that is available to the non-indigenous population. UN ' ' مراجعة الدولة الطرف سياستها إزاء الشعوب الأصلية في ما يتعلق بإلغاء حقوق هذه الشعوب استنادا إلى سلطة الكونغرس الكاملة المتعلقة بإدارة الشؤون الهندية، ومنحهم درجة الحماية القضائية نفسها المتوفرة للسكان غير الأصليين.
    First, since the Nepalese Government has offered to settle those willing to remain and to grant them citizenship, my Office will promote self reliance projects to facilitate their integration and will gradually phase out its direct involvement in the camps. UN أولاً، نظراً إلى أن الحكومة النيبالية قد عرضت توطين الأشخاص الذين يودون البقاء ومنحهم الجنسية، فإن مكتبي سينهض بمشاريع الاعتماد الذاتي لتيسير إدماجهم وإنهاء اشتراكه في إدارة المخيمات تدريجياً.
    Laws were in place to ensure that arrested persons were informed of the grounds for their arrest, brought to justice without delay and given the possibility of legal representation. UN وذكرت أنّ ثمّة قوانين سارية لضمان إبلاغ الأشخاص الذين يُعتقلون بأسباب اعتقالهم، ومثولهم أمام العدالة دون تأخير، ومنحهم إمكانية الحصول على تمثيل قانوني.
    The aim of the system is to allow specialists to renew their stock of knowledge and improve their qualifications, to give them a chance to acquire a second profession, etc. UN والهدف من هذا النظام هو تمكين المتخصصين من تجديد رصيدهم من المعلومات وتحسين مؤهلاتهم ومنحهم فرصة اكتساب مهنة ثانية إلخ.
    It requested that the Government take the necessary steps to remedy the situation, i.e. the immediate release of these individuals, and accord them an enforceable right to compensation in accordance with article 9, paragraph 5 of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN وطلب إلى الحكومة أن تتخذ التدابير اللازمة لتصحيح الوضع، أي الإفراج الفوري عن هؤلاء الأشخاص ومنحهم حقاً في التعويض واجب الإنفاذ وفقاً للفقرة 5 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    It requested that the Government take the necessary steps to remedy the situation, which were the immediate release of these individuals and to accord them an enforceable right to compensation in accordance with article 9, paragraph 5, of the Covenant. UN وطلب إلى الحكومة اتخاذ الخطوات اللازمة لمعالجة هذا الوضع، أي إطلاق سراح هؤلاء الأشخاص فوراً ومنحهم حقاً قابلاً للتنفيذ بالحصول على تعويضات وفق الفقرة 5 من المادة 9 من العهد.
    However, there has been little progress on the question of the legal status of this population and the granting of citizenship to them. UN إلا أنه لم يتحقق سوى تقدم ضئيل بشأن مسألة المركز القانوني لهؤلاء السكان ومنحهم الجنسية.
    The victims need to be compensated and accorded all remedies afforded by the Convention, including reparations for damage. UN وينبغي تعويض الضحايا ومنحهم جميع سبل الانتصاف التي توفرها الاتفاقية، بما في ذلك جبر الضرر.
    Refugees are accepted and provided with temporary accommodation and assistance in providing food, adequate health protection and are given certain social protection rights. UN ويتم قبول اللاجئين وتزويدهم بالمأوى المؤقت والمساعدة الغذائية والرعاية الصحية الكافية ومنحهم بعض حقوق الحماية الاجتماعية.
    granting them Zairian nationality would not only be in keeping with the most elementary humanitarian principles, but it in fact constitutes an obligation under international law. UN ومنحهم الجنسية الزائيرية لن يشكل امتثالا ﻷبسط المبادئ اﻹنسانية فحسب بل يشكل في الواقع التزاما بموجب القانون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد