ويكيبيديا

    "ومنفتحة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • and open
        
    • and openly
        
    • and open-minded
        
    • an open
        
    • and inclusive
        
    • and outward-looking
        
    • open and
        
    What needs to be done is to ensure that the people's will is realized in a free and open manner. UN وما يتعين القيام به هو كفالة تحقيق إرادة الشعب بطريقة حرة ومنفتحة.
    We must advocate for a strong, inclusive and open United Nations. UN فعلينا أن ندعو إلى أمم متحدة قوية وشاملة ومنفتحة.
    UNICEF reviews policies and procedures to ensure that interactions with donor countries are conducted in a systematic and open manner. UN وتستعرض اليونيسيف السياسات والإجراءات لكي تكفل إقامة علاقات تفاعل مع البلدان المانحة بصورة منهجية ومنفتحة.
    My Government remains committed and open to African initiatives and solutions. UN ولا تزال حكومتي ملتزمة بالمبادرات والحلول الأفريقية، ومنفتحة عليها.
    The primary objective of liberalization has been to stimulate economic growth by promoting a stable and open investment environment. UN وكان الهدف الأساسي من تحرير الاقتصاد حفز النمو الاقتصادي من خلال تعزيز بيئة استثمار مستقرة ومنفتحة.
    It was essential that the Doha Round should be resumed as soon as possible so that an equitable and open international trade environment could be established. UN ومن المهم أن تُستأنف دورة الدوحة بأسرع ما يمكن من أجل إيجاد بيئة تجارية دولية منصفة ومنفتحة.
    Once again, Armenia would like to reiterate its commitment to continuing its collaboration with the IAEA in a transparent and open manner. UN وتود أرمينيا أن تؤكد من جديد التزامها بمواصلة التعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية بطريقة شفافة ومنفتحة.
    France will study the contents of that report with the greatest attention and in a constructive and open spirit. UN وستـدرس فرنسا محتوى هذا التقريـر بكثير من الاهتمام وبروح بناءة ومنفتحة.
    Ms. Khan acknowledged the challenges in building societies that are fair, inclusive, just and open for all. UN 82- وسلمت السيدة خان بالتحديات التي تواجه بناء مجتمعات منصفة وجامعة وعادلة ومنفتحة على الجميع.
    These elections were generally conducted in a more peaceful and open environment than previous elections in 2007 and 2002. UN وجرت هذه الانتخابات عموماً في بيئة سلمية ومنفتحة بدرجة أكبر من الانتخابات السابقة في عام 2007 وعام 2002.
    In order to prevent cases of torture and ill-treatment, States must examine those areas and ensure that they are functioning in a transparent and open manner. UN ولمنع حالات التعذيب وإساءة المعاملة، ينبغي للدول فحص تلك المجالات، وضمان أن تعمل بطريقة شفافة ومنفتحة.
    Additionally, the authorities in those camps were relatively welcome and open to the Panel during the course if its investigations. UN وعلاوة على ذلك، كانت السلطات في تلك المخيمات موضع ترحيب نسبيا ومنفتحة على الفريق خلال مدة تحقيقاته.
    The result was not an externally imposed arrangement but, on the contrary, a democratic and open process. UN ولسنا هنا بصدد مفهوم مفروض، بل على العكس، نحن إزاء عملية ديمقراطية ومنفتحة.
    I'll agree to be more up front and open with you, if you'll agree to give me my personal space and trust my decisions. Open Subtitles سأوافق أن أكون أكثر صريحة ومنفتحة معكم، إذا وافقتم على منحي مساحة شخصية وتثقوا بقراراتي
    Shouldn't the company be clear and open about the evaluation process? Open Subtitles ألا يجب على الشركة أن تكون واضحة ومنفتحة.. بشأن عملية التقييم؟
    Otherwise, just try to be as honest and open with them as possible. Open Subtitles ما عدا ذلك، فقط حاولي ان تكوني صادقة ومنفتحة معهم قدر الامكان
    The United Nations would be prepared to help ensure that the various stages of the election would be conducted in a manner that was as transparent and open as possible. UN واستطرد قائلاً إن الأمم المتحدة مستعدة لتقديم المساعدة في ضمان إجراء مختلف مراحل الانتخابات بطريقة شفافة ومنفتحة بقدر الإمكان.
    Governments had the primary responsibility for promoting and protecting human rights and building inclusive and open societies where conflicts of interest were resolved peacefully. UN وتتحمل الدول المسؤولية الرئيسية عن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وعن بناء مجتمعات إدماجية ومنفتحة تُحل فيها النزاعات بصورة سليمة.
    But, not least in its own interests, Israel must engage seriously and openly with the Palestinians. UN ولكن على إسرائيل، على الأقل لمصلحتها، أن تشارك بصورة جدية ومنفتحة مع الفلسطينيين.
    I'm polite about my smoking and open-minded about radio stations. Open Subtitles أنا مهذبة بخصوص التدخين ومنفتحة حيال محطات الراديو.
    Ukraine has declared its political will to build an open, free and democratic State. UN وقد أعلنت أوكرانيا عن إرادتها السياسية لبناء دولة ديمقراطية حرة ومنفتحة.
    In that regard, the preparatory process must be effective, open, transparent and inclusive. UN وفي هذا الصدد، يجب أن تكون العملية التحضيرية فعّالة ومنفتحة وشفافة وشاملة للجميع.
    We hope to see all 10 countries in the region working together for a united and outward-looking South-East Asia, bonded in a partnership of dynamic development and in a community of caring societies. UN ونأمل في أن نرى البلدان العشرة في المنطقة تعمل معا من أجل جنوب شرق آسيا موحدة ومنفتحة على الخارج، ومرتبطة بشراكة للتنمية الدينامية، وفي جماعة من المجتمعات ذات الرعاية.
    That is why my delegation reiterates its appeal that we begin our work in a responsible, open and constructive manner as soon as possible. UN ولذلك، يكرر وفد بلدي مناشدته بأن نبدأ عملنا بصورة مسؤولة ومنفتحة وبناءة في أقرب وقت ممكن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد