What needs to be done is to ensure that the people's will is realized in a free and open manner. | UN | وما يتعين القيام به هو كفالة تحقيق إرادة الشعب بطريقة حرة ومنفتحة. |
We must advocate for a strong, inclusive and open United Nations. | UN | فعلينا أن ندعو إلى أمم متحدة قوية وشاملة ومنفتحة. |
UNICEF reviews policies and procedures to ensure that interactions with donor countries are conducted in a systematic and open manner. | UN | وتستعرض اليونيسيف السياسات والإجراءات لكي تكفل إقامة علاقات تفاعل مع البلدان المانحة بصورة منهجية ومنفتحة. |
My Government remains committed and open to African initiatives and solutions. | UN | ولا تزال حكومتي ملتزمة بالمبادرات والحلول الأفريقية، ومنفتحة عليها. |
The primary objective of liberalization has been to stimulate economic growth by promoting a stable and open investment environment. | UN | وكان الهدف الأساسي من تحرير الاقتصاد حفز النمو الاقتصادي من خلال تعزيز بيئة استثمار مستقرة ومنفتحة. |
It was essential that the Doha Round should be resumed as soon as possible so that an equitable and open international trade environment could be established. | UN | ومن المهم أن تُستأنف دورة الدوحة بأسرع ما يمكن من أجل إيجاد بيئة تجارية دولية منصفة ومنفتحة. |
Once again, Armenia would like to reiterate its commitment to continuing its collaboration with the IAEA in a transparent and open manner. | UN | وتود أرمينيا أن تؤكد من جديد التزامها بمواصلة التعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية بطريقة شفافة ومنفتحة. |
France will study the contents of that report with the greatest attention and in a constructive and open spirit. | UN | وستـدرس فرنسا محتوى هذا التقريـر بكثير من الاهتمام وبروح بناءة ومنفتحة. |
Ms. Khan acknowledged the challenges in building societies that are fair, inclusive, just and open for all. | UN | 82- وسلمت السيدة خان بالتحديات التي تواجه بناء مجتمعات منصفة وجامعة وعادلة ومنفتحة على الجميع. |
These elections were generally conducted in a more peaceful and open environment than previous elections in 2007 and 2002. | UN | وجرت هذه الانتخابات عموماً في بيئة سلمية ومنفتحة بدرجة أكبر من الانتخابات السابقة في عام 2007 وعام 2002. |
In order to prevent cases of torture and ill-treatment, States must examine those areas and ensure that they are functioning in a transparent and open manner. | UN | ولمنع حالات التعذيب وإساءة المعاملة، ينبغي للدول فحص تلك المجالات، وضمان أن تعمل بطريقة شفافة ومنفتحة. |
Additionally, the authorities in those camps were relatively welcome and open to the Panel during the course if its investigations. | UN | وعلاوة على ذلك، كانت السلطات في تلك المخيمات موضع ترحيب نسبيا ومنفتحة على الفريق خلال مدة تحقيقاته. |
The result was not an externally imposed arrangement but, on the contrary, a democratic and open process. | UN | ولسنا هنا بصدد مفهوم مفروض، بل على العكس، نحن إزاء عملية ديمقراطية ومنفتحة. |
I'll agree to be more up front and open with you, if you'll agree to give me my personal space and trust my decisions. | Open Subtitles | سأوافق أن أكون أكثر صريحة ومنفتحة معكم، إذا وافقتم على منحي مساحة شخصية وتثقوا بقراراتي |
Shouldn't the company be clear and open about the evaluation process? | Open Subtitles | ألا يجب على الشركة أن تكون واضحة ومنفتحة.. بشأن عملية التقييم؟ |
Otherwise, just try to be as honest and open with them as possible. | Open Subtitles | ما عدا ذلك، فقط حاولي ان تكوني صادقة ومنفتحة معهم قدر الامكان |
The United Nations would be prepared to help ensure that the various stages of the election would be conducted in a manner that was as transparent and open as possible. | UN | واستطرد قائلاً إن الأمم المتحدة مستعدة لتقديم المساعدة في ضمان إجراء مختلف مراحل الانتخابات بطريقة شفافة ومنفتحة بقدر الإمكان. |
Governments had the primary responsibility for promoting and protecting human rights and building inclusive and open societies where conflicts of interest were resolved peacefully. | UN | وتتحمل الدول المسؤولية الرئيسية عن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وعن بناء مجتمعات إدماجية ومنفتحة تُحل فيها النزاعات بصورة سليمة. |
But, not least in its own interests, Israel must engage seriously and openly with the Palestinians. | UN | ولكن على إسرائيل، على الأقل لمصلحتها، أن تشارك بصورة جدية ومنفتحة مع الفلسطينيين. |
I'm polite about my smoking and open-minded about radio stations. | Open Subtitles | أنا مهذبة بخصوص التدخين ومنفتحة حيال محطات الراديو. |
Ukraine has declared its political will to build an open, free and democratic State. | UN | وقد أعلنت أوكرانيا عن إرادتها السياسية لبناء دولة ديمقراطية حرة ومنفتحة. |
In that regard, the preparatory process must be effective, open, transparent and inclusive. | UN | وفي هذا الصدد، يجب أن تكون العملية التحضيرية فعّالة ومنفتحة وشفافة وشاملة للجميع. |
We hope to see all 10 countries in the region working together for a united and outward-looking South-East Asia, bonded in a partnership of dynamic development and in a community of caring societies. | UN | ونأمل في أن نرى البلدان العشرة في المنطقة تعمل معا من أجل جنوب شرق آسيا موحدة ومنفتحة على الخارج، ومرتبطة بشراكة للتنمية الدينامية، وفي جماعة من المجتمعات ذات الرعاية. |
That is why my delegation reiterates its appeal that we begin our work in a responsible, open and constructive manner as soon as possible. | UN | ولذلك، يكرر وفد بلدي مناشدته بأن نبدأ عملنا بصورة مسؤولة ومنفتحة وبناءة في أقرب وقت ممكن. |