ويكيبيديا

    "ومن أجل التصدي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in order to address
        
    • to address the
        
    • and to address
        
    • in order to meet
        
    • in order to tackle
        
    • in order to cope with
        
    • in response to the
        
    • to counter
        
    • to deal with
        
    • in order to respond
        
    • to tackle the
        
    in order to address all these forms of trafficking, several legal instruments have been adopted to combat the trafficking in cultural property. UN ومن أجل التصدي لجميع هذه الأنواع من الاتجار، اعتُمدت عدة صكوك قانونية لمكافحة الاتجار بالممتلكات الثقافية.
    in order to address that problem, language along the following lines was proposed: UN ومن أجل التصدي لتلك المشكلة ، اقترح استخدام صياغة على غرار ما يلي :
    in order to address these questions, it is recommended that UN ٩٤- ومن أجل التصدي لهذه المسائل، يُوصى بما يلي:
    in order to address the root causes of displacement and refugee crises, it had undertaken agricultural land reform and built reservoirs. UN ومن أجل التصدي للأسباب الجذرية لأزمات النزوح واللاجئين، قام السودان بالإصلاح الزراعي وببناء خزانات المياه.
    At present, there are only 25 East Timorese doctors in the country and to address this shortfall, WHO has provided scholarships for 10 East Timorese medical students. UN وفي الوقت الحالي، لا يوجد في البلد سوى 25 طبيبا من تيمور ليشتي ومن أجل التصدي لهذا النقص، قدمت منظمة الصحة العالمية منحا دراسية لعشرة طلبة يدرسون الطب من تيمور ليشتي.
    in order to address this problem and facilitate the transition from school to work, the Government has implemented several targeted youth employment schemes. UN ومن أجل التصدي لهذه المشكلة وتسهيل الانتقال من مرحلة الدراسة إلى مرحلة العمل، نفذت الحكومة عدة مخططات تستهدف إيجاد عمل للشباب.
    in order to address this difficulty, the Representative has begun developing a manual for legislators and policymakers at the domestic level. UN ومن أجل التصدي لهذه الصعوبات، شرع الممثل في وضع دليل للمشرعين والهيئات المكلفة بإعداد السياسات على المستوى المحلي.
    in order to address those challenges harmonized actions and policies were required at the international level. UN ومن أجل التصدي لتلك التحديات يلزم اتخاذ إجراءات وسياسات متسقة على الصعيد الدولي.
    6. in order to address the establishment of an organization for the purpose of committing a crime, the Turkish Penal Code contains a general clause, that is, article 220. UN 6 - ومن أجل التصدي لمسألة إنشاء منظمة لغرض ارتكاب جريمة، يتضمن القانون حكما عاما، وهو المادة 220.
    in order to address the increased medicalization of the practice, the UNFPA-UNICEF Joint Programme supported the publication of a training manual for health-care providers in Kenya. UN ومن أجل التصدي لإضفاء الطابع الطبي المتزايد على هذه الممارسة، عمد البرنامج المشترك بين صندوق الأمم المتحدة للسكان واليونيسيف إلى دعم نشر دليل تدريبي لمقدمي الرعاية الصحية في كينيا.
    in order to address these challenges, Governments, United Nations entities, regional organizations and other implementing partners will be required to improve communication and information-sharing so as to facilitate coherent and unified responses. UN ومن أجل التصدي لهذه التحديات، سيكون مطلوبا من الحكومات، وكيانات الأمم المتحدة، والمنظمات الإقليمية وغير ذلك من شركاء التنفيذ تحسين سبل الاتصال وتبادل المعلومات من أجل تيسير اتخاذ تدابير متسقة وموحدة.
    However, in order to address the increasing population of those living with HIV in our country and in the world, we must strengthen health care services, which includes generating the necessary mechanisms to ensure ongoing and sustained funding for the purchase of antiretrovirals. UN غير أنه ومن أجل التصدي لتزايد عدد السكان المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في بلدنا وفي العالم، يجب علينا تعزيز خدمات الرعاية الصحية، وهو ما يشمل إيجاد الآليات اللازمة لضمان التمويل المستمر والمتواصل لشراء الأدوية المضادة للفيروسات العكوسة.
    Finally, in order to address the harmful consequences of agricultural price volatility, the French presidency was to call upon major international organizations to carry out joint efforts to develop risk-hedging tools. UN وفي الأخير، ومن أجل التصدي لما لتقلب أسعار المواد الغذائية من آثار ضارة، ستطلب الرئاسة الفرنسية إلى منظمات دولية كبرى بذل مجهودات متضافرة كي تستحدث أدوات للتحوط من المخاطر.
    36. in order to address these security challenges, the senior leadership holds monthly meetings with representatives of the Government of the Sudan in Khartoum. UN 36 - ومن أجل التصدي لهذه التحديات الأمنية، يعقد كبار القادة اجتماعات شهرية مع ممثلي حكومة السودان في الخرطوم.
    to address the concerns expressed above in paragraph 91, it was proposed that the transparency convention could provide for a Contracting Party to formulate a reservation precluding the application of amended Rules if it so wished. UN ومن أجل التصدي للشواغل التي أُعرب عنها في الفقرة 91 أعلاه، اقتُرح أن تتيح اتفاقية الشفافية للطرف المتعاقد حق صوغ تحفُّظ يحول دون تطبيق القواعد المعدَّلة إذا رغب في ذلك.
    In preparation for the 2005 parliamentary elections, nearly 12,000 precinct electoral commission members were trained and in place at polling stations throughout the country, and to address tension in areas of the country that underwent armed conflict, 45 local trainers were prepared to conduct seminars in conflict prevention and resolution. UN وتحضيرا للانتخابات البرلمانية لعام 2005، تم تدريب حوالي 000 12 عضو من أعضاء لجان الدوائر الانتخابية وتعيينهم في مراكز الاقتراع بجميع أنحاء البلد، ومن أجل التصدي لحالة التوتر السائدة في مناطق البلد التي شهدت صراعا مسلحا، تم إعداد 45 مدربا محليا لإجراء حلقات دراسية بشأن منع الصراعات وتسويتها.
    in order to meet that global challenge, a global response is clearly required. UN ومن أجل التصدي لهذا التحدي العالمي من الواضح أن الاستجابة العالمية أمر لازم.
    In that regard and in order to tackle this important challenge, the efforts of our partners to increase foreign direct investment would be greatly appreciated. UN وفي ذلك الصدد ومن أجل التصدي لهذا التحدي الهام، ستكون جهود شركائنا لزيادة الاستثمار المباشر الأجنبي مقدرة بصورة كبيرة.
    in order to cope with the short-time disruptions in energy supply it is necessary to have the global system of fuel reserves. UN ومن أجل التصدي للتوقف في إمدادات الطاقة لوقت قصير، من الضروري إنشاء النظام العالمي لاحتياطي الوقود.
    in response to the above-identified challenge, the United Nations Office of Sport for Development and Peace, under the leadership of the Special Adviser to the Secretary-General on Sport for Development and Peace, has been instrumental in enhancing cooperation and coordination between initiatives of the United Nations system, Member States, sports federations and organizations, governmental and non-governmental organizations (NGOs). UN ومن أجل التصدي للتحدي المحدد أعلاه، أخذ مكتب الأمم المتحدة المعني بتسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام يضطلع بدور كبير في تعزيز التعاون والتنسيق فيما بين مبادرات منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء والاتحادات والمنظمات الرياضية والمنظمات الحكومية وغير الحكومية.
    to counter those challenges, it is important that it deliver the negotiated outcomes of the Doha Round and strengthen its architecture to better respond to changing economic realities and global challenges. UN ومن أجل التصدي لتلك التحديات، من المهم أن ينجز هذ النظام النتائج التفاوضية المرجوة من جولة الدوحة وأن يعزز بنيته لتحسين الاستجابة للواقع الاقتصادي المتبدل ومواجهة التحديات العالمية المتغيرة.
    In order to effectively respond to threats posed by transnational organized crime and to complement existing initiatives, I will consider ways to strengthen the capacity of peacekeeping missions to deal with organized crime. UN ومن أجل التصدي على نحو فعال للتهديدات التي تشكلها الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية وإكمال المبادرات الحالية، سأنظر في السبل الكفيلة بتعزيز قدرة بعثات حفظ السلام على التصدي للجريمة المنظمة.
    in order to respond to the tremendous challenge of addressing the needs of large numbers of displaced persons, his Government would continue to rely on the advice and support of United Nations agencies, including UNICEF. UN ومن أجل التصدي للتحدي الهائل فيما يتعلق بتلبية احتياجات أعداد كبيرة من النازحين، ستواصل حكومته الاعتماد على مشورة ودعم وكالات الأمم المتحدة، بما فيها اليونيسيف.
    to tackle the challenge, we must all make concerted efforts. UN ومن أجل التصدي لهذا التحدي، علينا جميعا أن نبذل جهودا متضافرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد