it is obvious that the release of any nuclear material, either before or after criticality is achieved, is undesirable. | UN | ومن البديهي أنَّ انطلاق أيِّ مواد نووية، سواء قبل بلوغ الحرجية أو بعده، حدَث غير مرغوب فيه. |
it is obvious that this approach of Armenia cannot serve as a sound basis for the conflict resolution. | UN | ومن البديهي أن هذا النهج الذي تتخذه أرمينيا لا يمكن أن يكون أساساً سليماً لتسوية النزاع. |
it is evident that destination countries that do not embrace the Internet ande- e-commerce stand to lose substantial numbers of potential tourists. | UN | ومن البديهي أن بلدان المقصد التي لا تتبنى الإنترنت والتجارة الإلكترونية معرضة لفقدان أعداد كبيرة من السائحين المحتملين. |
it is self-evident that no system of law can depend for its operation or development on specific prohibitions ipsissimis verbis. | UN | ومن البديهي أنه ليس هناك من نظام قانوني يعتمد في تشغيله أو تطوره على حظر محدد بالنص الحرفي. |
it goes without saying that our commitment to such a treaty on conventional arms in no way changes Algeria's priority adherence to the goal of general disarmament, and nuclear disarmament in particular. | UN | ومن البديهي القول أن التزامنا بهذه المعاهدة المتعلقة بالأسلحة التقليدية لا يغير بأي شكل من الأشكال أولوية الجزائر بالتقيد بالهدف المتمثل في نزع السلاح العام ونزع السلاح النووي بشكل خاص. |
it is axiomatic, however, that negotiations must begin if agreement is ever to be reached. | UN | ومن البديهي على أي حال أنه يجب أن تبدأ المفاوضات إذا ما أريد التوصل إلى اتفاق. |
Domestic servitude is obviously one of the concepts in question. | UN | ومن البديهي أن الاسترقاق المنزلي يندرج في هذه المفاهيم. |
of course, this is not an exhaustive list of possible measures. | UN | ومن البديهي أن لا تكون هذه قائمة حصرية بالتدابير الممكنة. |
it is obvious that such exploitation is not only illegal and immoral, but also counterproductive to the aim of achieving a genuine and lasting peace. | UN | ومن البديهي أن تلك الممارسات لا تعد غير قانونية وغير أخلاقية فحسب، بل متنافية مع هدف تحقيق سلام حقيقي ودائم. |
it is obvious that events in the Middle East and North Africa are changing the wider political dynamics even as we watch. | UN | ومن البديهي أن الأحداث في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا تغير الديناميات السياسية الواسعة حتى ونحن نراقب. |
it is obvious that the best way to solve the Kosovo problem is to reach a settlement acceptable to both parties through their negotiations. | UN | ومن البديهي أن تتمثل أفضل طريقة لحل مشكلة كوسوفو في التوصل إلى تسوية مقبولة من الطرفين عن طريق المفاوضات. |
it is evident that agreement on definitions will be central in the efforts to develop new and more specific rules. | UN | ومن البديهي أن الاتفاق على التعاريف سيكون رئيسياً في الجهود الرامية إلى وضع قواعد جديدة وأكثر تحديداً. |
it is evident that the acts of terror are not in line with the purposes and principles of the United Nations. | UN | ومن البديهي أن الأعمال الإرهابية لا تتماشى وأهداف الأمم المتحدة ومبادئها. |
it is self-evident that every member State here represented supports the Conference on Disarmament and wants it to yield positive outcomes. | UN | ومن البديهي أن تدعم كل دولة عضو ممثلة هنا مؤتمر نزع السلاح وتريده أن يسفر عن نتائج إيجابية. |
it is self-evident that the concept of so-called humanitarian intervention is not enshrined in any of the Charter's provisions. | UN | ومن البديهي أن مفهوم مــا يسمى بالتدخل اﻹنساني لا يكرسه أي حكـم مــن أحكـام الميثاق. |
362. it goes without saying that, here again, this definition in no way prejudges the validity or the effect of such declarations. | UN | ٣٦٢ - ومن البديهي هنا أيضا أن هذا التعريف لا يحكم مسبقا، بأية طريقة، على صلاحية تلك اﻹعلانات أو أثرها. |
As such it goes without saying that it has to be fully consistent in all its aspects with the two basic instruments. | UN | ومن البديهي أنها ينبغي أن تنسجم انسجاما كاملا مع جميع جوانب الوثيقتين الأساسيتين. |
it is axiomatic that all NPMs must be structured in a manner which fully reflects these provisions. | UN | ومن البديهي أن جميع هذه الآليات يجب أن تنظم على نحو يجسد تلك الأحكام تجسيداً تاماً. |
it is axiomatic that all NPMs must be structured in a manner which fully reflects these provisions. | UN | ومن البديهي أن جميع هذه الآليات يجب أن تنظم على نحو يجسد تلك الأحكام تجسيداً تاماً. |
obviously, in an ideal world we would be able to closely monitor the implementation of all resolutions. | UN | ومن البديهي أننا لو كنا في عالم مثالي لتمكنا من الرصد الوثيق لتنفيذ جميع القرارات. |
of course, this theme has a broad and multifaceted nature. | UN | ومن البديهي أن هذا الموضوع من طبيعته أنه واسع المفهوم ومتعدد الأوجه. |
it is a truism that sound policies and good governance foster development, but defining these terms is less straightforward. | UN | ومن البديهي أن تشجع السياسات الصحيحة وأساليب الحكم الجيد التنمية، لكن تعريف هذين المصطلحين ليس بالأمر اليسير. |
it was self-evident that a functional relationship between States parties and the court should be established. | UN | ومن البديهي أنه ينبغي إنشاء علاقة وظيفية بين الدول اﻷطراف والمحكمة. |
evidently if the obligation has ceased following its breach, no assurances or guarantees can be relevant. | UN | ومن البديهي أنه إذا سقط الالتزام بعد انتهاكه، فإنه لا مجال للتأكيدات والضمانات. |
naturally, MOHPW would assume the key coordinating role. | UN | ومن البديهي أن تضطلع وزارة الإسكان والأشغال العامة بدور تنسيقي رئيسي بهذا الخصوص. |
it went without saying that the companies operating those facilities would continue to manage them and reap the profits and that they would remain the sole proprietors of their technologies. | UN | ومن البديهي أن الشركات التي تشغل هذه المنشآت ستواصل إدارتها والاستفادة منها وستبقى هي المالك الوحيد لتكنولوجياتها. |
it should be self-evident that conduct of this kind on the part of any official or person acting for the State would be a breach of the obligation to cooperate with the SPT as provided in the OPCAT. | UN | ومن البديهي أن مثل هذا السلوك من جانب أي مسؤول أو شخص يمثل الدولة يشكل إخلالاً بالالتزام بالتعاون مع اللجنة الفرعية، على النحو المنصوص عليه في البروتوكول الاختياري. |
needless to say, harassment and attacks on United Nations personnel by UNITA deserve strong condemnation and should not be tolerated. | UN | ومن البديهي أن ما تقوم به يونيتا من مضايقة وهجمات ضد أفراد اﻷمم المتحدة يستحق اﻹدانة بشدة ولا ينبغي التسامح بشأنها. |
it was axiomatic that the well-being of children fell within the mandate of those whose job it was to protect them. | UN | ومن البديهي أن رفاه الأطفال يقع في نطاق ولاية هؤلاء الذين تتمثَّل وظيفتهم في حماية الأطفال. |