in the same vein, we have refrained from cross-linking positions on similar issues in the hope that such understanding and cooperation would be reciprocated during the consideration of similar draft resolutions. | UN | ومن المنطلق نفسه فقد أحجمنا عن اتخاذ مواقف تقوم على الربط بين قضايا مختلفة بشأن القضايا المماثلة على أمل أن يُقابل هذا التفهم والتعاون بالمثل أثناء النظر في مشاريع قرارات مماثلة. |
in the same spirit, Morocco, which regularly participates in the meetings of States parties to the Convention, took part in the second Review Conference of the States Parties, held in Cartagena de Indias, Colombia. | UN | ومن المنطلق نفسه أيضا، شارك المغرب، الذي يشارك بانتظام في اجتماعات الدول الأطراف في الاتفاقية، وشاركت في المؤتمر الاستعراضي الثاني للدول الأطراف، الذي عقد في كارتاخينا دي إندياس، بكولومبيا. |
by the same token, I cannot but emphasize the issue of small island States, which, as is known, have special challenges and vulnerabilities, a global assessment of which will be made next year, in keeping with the Barbados Programme of Action. | UN | ومن المنطلق نفسه لا يسعني إلا أن أؤكد على قضية الدول الجزرية الصغيرة، التي تواجه، كما هو معلوم، تحديات خاصة وتعاني من أوجه ضعف خاصة سيجري تقييم عالمي لها في العام المقبل، تمشيا مع برنامج عمل بربادوس. |
by the same token, the rights enshrined in the Declaration are not derived from the ties of an individual to a sovereign State. | UN | ومن المنطلق نفسه ليست الحقوق المجسدة في اﻹعلان مستمدة من روابط أي فرد بدولة ذات سيادة. |
by the same token, IMF has also begun to express its concern in individual country analyses about the content of government spending, as well as the more traditional concerns about the overall size of budgets and the degree of dependence on borrowing to finance them. | UN | ومن المنطلق نفسه بدأ أيضا الصندوق في التعبير أيضا عن اهتمامه بتحليلات آحاد البلدان لمحتوى اﻹنفاق الحكومي، وكذلك عن مخاوفه التقليدية من الحجم الكلي للميزانيات ودرجة الاعتماد على الاقتراض لتمويلها. |
by the same token, international protection of human rights and fundamental freedoms — including minority rights — sustained economic growth, sustainable development and the promotion of prosperity should be high priorities for us well into the next century. | UN | ومن المنطلق نفسه ينبغي أن تولى أولويات عالية في القرن المقبل للحماية الدوليــــة لحقـــوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية - بما في ذلك حقوق اﻷقليات - ولاستدامة النمو الاقتصادي، وللتنمية المستدامة وتعزيز الازدهار. |
by the same token, my delegation abstained in the separate vote on the third preambular paragraph, as we have done in corresponding cases in previous years, because it is our view that the use of nuclear energy for peaceful purposes is an inalienable right of all States and therefore cannot be made conditional on whether or not one is a party to certain international treaties. | UN | ومن المنطلق نفسه امتنع وفدي عن التصويت في التصويت المنفصل على الفقرة الثالثة من الديباجة، كما فعلنا في الحالات المماثلة في السنوات السابقة، ﻷننا نرى أن استخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية حق لجميع الدول غير قابل للتصرف. ولذا لا يمكن تعليقه على شرط ما إذا كانت الدولة طرفا في معاهدات دولية معينة أو لم تكن. |