historically, women have had the right to choose their own marriage partner and have not been forced to marry. | UN | ومن الناحية التاريخية استقر حق النساء في اختيار شركائهن في الزواج كما أنهن لا تُجبرن على الزواج. |
historically, the manufacturing industry has been the largest employing industry, but its contribution to the number of employed people has been declining. | UN | ومن الناحية التاريخية فإن الصناعة التحويلية ظلت أكبر صناعة توظف الناس، ولكن إسهامها في عدد الموظفين ظل يتراجـع. |
historically, research and development has not addressed the priority health needs of those living in poverty. | UN | ومن الناحية التاريخية فإن أنشطة البحث والتطوير لم تتناول الأولويات في الاحتياجات الصحية لأولئك الذين يعيشون في فقر. |
(vii) historically, it has not been uncommon for members of the Courts to render service beyond the initial term. | UN | ' 7` ومن الناحية التاريخية لم يكن مستغربا أن يظل أعضاء المحاكم في الخدمة بعد انقضاء الفترة الأولية. |
Despite a short period of time, historically speaking, much has been achieved since then. | UN | ومن الناحية التاريخية فرغم قصر الفترة تحقق الكثير منذئذ. |
historically, voluntary agreements have been the most frequently used instruments for industry. | UN | ومن الناحية التاريخية كانت الاتفاقات البيئية هي أكثر الوسائل استخداماً في قطاع الصناعة. |
historically, women had been relegated to private spaces such as the home and had not been active in the public space. | UN | 61 - ومن الناحية التاريخية حُصرت النساء في أماكن خاصة مثل المنزل، ولم يكن لها أي نشاط في الساحة العامة. |
historically, these two principles have favoured the nationality of the father: the father's descent line was prioritized and a woman was traditionally more likely to move to her husband's State. | UN | ومن الناحية التاريخية آثر هذان المبدآن جنسية الأب: فالنَسَب من جهة الأب كان يحظى بالأولوية والمرأة، تقليدياً، أكثر احتمالاً للانتقال إلى دولة زوجها. |
historically, equity markets had strong positive returns from 1993 to 2000, but declined sharply in the following three consecutive years. | UN | ومن الناحية التاريخية كانت أسواق الأسهم تدر عائدات إيجابية كبيرة بين عامي 1993 و 2000، غير أن هذه العائدات انخفضت انخفاضا حادا خلال السنوات الثلاث التالية. |
historically, all advisory opinions issued by the Court since 1946 have been fully respected and complied with. Israel, however, continues to flout decisions and resolutions, regardless of their source. | UN | ومن الناحية التاريخية فإن كل الفتاوى التي أصدرتها المحكمة منذ عام 1946 حتى الآن حظيت بالاحترام الكامل، إلا أن إسرائيل تواصل عدم اكتراثها بأي قرار أو فتوى يصدران من أي جهة كانت. |
historically, international organizations have neglected water and sanitation, although WHO and OHCHR are both taking important strides towards redressing this imbalance. | UN | ومن الناحية التاريخية فقد أهملت المنظمات الدولية مسألة الماء ومرافق الصرف الصحي، وإن كانت منظمة الصحة العالمية ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تقومان بخطوات واسعة هامة لتصحيح هذا الاختلال. |
historically, space activities in communications and broadcasting were undertaken mostly by the Government. | UN | ومن الناحية التاريخية ، كانت الحكومات في المقام اﻷول هي التي تنفذ اﻷنشطة الفضائية . |
historically the general regime of State responsibility has been used to cover the whole spectrum of breaches of international law, up to the most serious ones. | UN | ومن الناحية التاريخية استخدم النظام العام لمسؤولية الدولة ليشمل طائفة كاملة من انتهاكات القانون الدولي، حتى أشدها خطورة. |
historically speaking, the consolidation of a democratic Uruguay and of republican principles has been linked to the development of its educational system and the social protection of children and youth. | UN | ومن الناحية التاريخية ارتبط توطيد الديمقراطية والمبادئ الجمهورية في أوروغواي بتنمية نظامها التعليمي وتوفير الحماية الاجتماعية لﻷطفال والشباب. |
5.4 historically, income distribution was very strongly correlated with ethnic grouping. | UN | ٥-٤ ومن الناحية التاريخية هناك رابطة متبادلة قوية جدا بين توزيع الدخل والتقسيم اﻹثني. |
historically, leveraging had taken many different forms, and the current crisis had been marked by different variants, ranging from simple household indebtedness to the leverage embedded in complex financial products. | UN | ومن الناحية التاريخية كان الإرباع يتخذ أشكالاً كثيرة مختلفة، وتميزت الأزمة الراهنة بوجود بدائل مختلفة، تبدأ من مديونية بسيطة على الأسرة إلى الإرباع الكامن في المنتجات المالية المعقدة. |
126. historically, states individually or collectively have led the federal government in the advancement and protection of civil and political rights. | UN | 126- ومن الناحية التاريخية كانت الولايات، فرادى أو جماعات، هي التي قادت الحكومة الاتحادية في تعزيز وحماية الحقوق المدنية والسياسية. |
historically education spending has accounted for more than half of social expenditure, fluctuating around 54 per cent in recent years, i.e. between 3.3 and 4.8 per cent of GDP. | UN | ومن الناحية التاريخية كان الإنفاق على التعليم يمثل أكثر من نصف الإنفاق الاجتماعي، وبلغ حوالي 54 في المائة منه في السنوات الأخيرة، ممل يمثل ما بين 3,3 في المائة و4.8 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي. |
131. The United States was historically a regular venue for performances by Cuban musicians and a primary market for the Cuban recording industry. | UN | 131 - ومن الناحية التاريخية كانت الولايات المتحدة ساحة منتظمة لعروض الموسيقيين الكوبيين وسوقا أولى لصناعة التسجيلات الكوبية. |
historically a range of 77.4-98% of decaBDE, and smaller amounts of the congeners of nonaBDE (0.3-21.8 %) and octaBDE (0-0.85%) has been reported (ECHA 2012a, US EPA 2008, RPA 2014, in press). | UN | ومن الناحية التاريخية وردت إفادات بأن نطاق 77.4-98% من الإيثر الثنائي الفينيل العشاري البروم، ومقادير أصغر من متجانسات الإيثر ثنائي الفينيل تساعي البروم (0.3-21.8%)، والإيثر ثنائي الفينيل ثماني البروم (صفر-0.85%) (الوكالة الأوروبية للمواد الكيميائية 2012أ، ووكالة حماية البيئة الأمريكية 2008، محللو المخاطر والسياسات 2014، تحت الطبع). |