However, differences remain, and it is clear that much work needs to be done in order to achieve full convergence. | UN | غير أن خلافات لا تزال قائمة، ومن الواضح أنه يتعين القيام بعمل كثير من أجل تحقيق التقارب الكامل. |
The consequences of this growth are immense, and it is clear that this situation is not sustainable. | UN | وهي زيادة تترتّب عليها آثار هائلة، ومن الواضح أنه من المستحيل أن يستمر هذا الوضع. |
it is clear that automatic rifles and machine-guns were used. | UN | ومن الواضح أنه تم استخدام البنادق اﻵلية والمدافع الرشاشة. |
it is obvious that consensus does not yet exist among the Member States of the United Nations on a total ban. | UN | ومن الواضح أنه لا يوجد حتى اﻵن توافق آراء بين الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة بشــــأن فـــرض حظر كامل. |
it was clear that OIOS and the Task Force could not reasonably be counted on to investigate themselves. | UN | ومن الواضح أنه لا يمكن الاعتماد على مكتب خدمات الرقابة الداخلية وفرقة العمل للتحقيق مع ذاتهما. |
it is evident that in the case of femicide, there is a lack of adequate investigation that leads to impunity. | UN | ومن الواضح أنه فيما يختص بقضية قتل المرأة يُفتقر إلى التحقيق المناسب، مما يؤدي إلى الإفلات من العقاب. |
it is clear that no country can act alone to resolve problems that concern the international community. | UN | ومن الواضح أنه ما من بلد يستطيع العمل بمفرده على حل مشاكل تعني المجتمع الدولي. |
it is clear that water issues can be resolved only if the linkage between water and energy resources, food security and climate change are taken into account. | UN | ومن الواضح أنه لا يمكن حل قضايا المياه، إلا إذا ما أخذ في الاعتبار، الارتباط الوثيق بين موارد المياه، والطاقة، والأمن الغذائي، وتغير المناخ. |
it is clear that the struggle against terrorism must remain a high priority for the United Nations. | UN | ومن الواضح أنه لا بد من أن يظل الكفاح ضد الإرهاب أولوية عليا بالنسبة للأمم المتحدة. |
it is clear that the consequences of the crises are easier to overcome through joint activities. | UN | ومن الواضح أنه من الأسهل التغلب على آثار الأزمات من خلال العمل المشترك. |
it is clear that consensus cannot be reached on the amendment to paragraph 16. | UN | ومن الواضح أنه لا يمكن التوصل إلى توافق آراء بشأن تعديل الفقرة 16. |
it is clear that this work should be carried out with the work of the Peacebuilding Commission in mind. | UN | ومن الواضح أنه ينبغي القيام بهذا العمل مع مراعاة العمل الذي تضطلع به لجنة بناء السلام. |
it is clear that a global system premised on significant inequalities is unsustainable. | UN | ومن الواضح أنه لا يمكن استدامة نظام عالمي قائم على حيف كبير. |
it is clear that it can be no easy task for a prosecutor to bring proceedings against a police officer they work with on a daily basis. | UN | ومن الواضح أنه ليس من السهل على المدعي العام أن يبدأ إجراءات قضائية ضد ضابط شرطة يعمل معه على أساس يومي. |
it is obvious that due to the interdependence of the region's economies, the consequences of these steps will affect all States of the region. | UN | ومن الواضح أنه نظرا لترابط اقتصادات المنطقة، فإن أكثر العواقب غير المتوقعة لهذه الخطوات ستؤثر سلبا في جميع دول المنطقة. |
it is obvious that as long as there are States that possess nuclear weapons, other States, and even non-State actors, will also want them. | UN | ومن الواضح أنه ما دامت هناك دول تمتلك أسلحة نووية، فستسعى دول أخرى، وحتى الجهات من غير الدول، إلى الحصول عليها. |
it was clear that to truly reduce hunger and inequality and provide decent work, development models required a more humanist approach. | UN | ومن الواضح أنه للحد بصدق من الجوع وعدم المساواة وتوفير عمل كريم، تحتاج نماذج التنمية إلى نهج أكثر إنسانية. |
it was clear that the Special Committee's repeated recommendations, made over several decades, had not been carried out. | UN | ومن الواضح أنه لم يتم تنفيذ ما تقدمت به اللجنة مرارا وتكرارا من توصيات على امتداد عدة عقود. |
it is evident that no single country or Government acting alone can overcome the pandemic. | UN | ومن الواضح أنه ليس في وسع بلد واحد، أو حكومة تعمل بمفردها، التغلب على الوباء. |
it is clearly contrary to the good practices of the General Assembly. | UN | ومن الواضح أنه يتنافى مع الممارسات الجيدة للجمعية العامة. |
Changes in economic incentives are clearly required to complement the new regulations. | UN | ومن الواضح أنه تلزم تغييرات في الحوافز الاقتصادية مكملة للوائح التنظيمية الجديدة. |
Clearly, there could not be a peace process as long as Israel continued to colonize the occupied territories. | UN | ومن الواضح أنه لا يمكن لعملية سلام أن توجد ما دامت إسرائيل تواصل استعمارها لﻷراضي المحتلة. |
there is clearly no presumption that a third party should be able to rely on the responsibility of member States. | UN | ومن الواضح أنه لا توجد قرينة تشير إلى أن الأطراف الثالثة يمكنها الاعتماد على مسؤولية الدول الأعضاء. |
it was obvious that a State could not suspend an obligation concerning the peaceful settlement of disputes by way of countermeasures. | UN | ومن الواضح أنه لا يمكن لدولة ما أن تعلق التزامها بالتسوية السلمية للمنازعات عن طريق اتخاذ تدابير مضادة. |
Page 11. it is apparent that three conditions must be met in order to provide a reasonable basis for a lasting peace: | UN | ١١ - ومن الواضح أنه يجب استيفاء ثلاثة شروط في سبيل إيجاد أساس معقول لتحقيق سلم دائم: |
it clearly fulfilled the programme of action promised to the Executive Board by the Administrator at its first regular session. | UN | ومن الواضح أنه يلبي احتياجات برنامج العمل الذي وعد مدير البرنامج المجلس التنفيذي به في دورته العادية اﻷولى. |
He's obviously suffering from some kind of mental breakdown. | Open Subtitles | ومن الواضح أنه يعاني من نوع من الانهيار العقلي. |
The global economy is slowly emerging from a deep decline and clearly heading upwards. | UN | إن الاقتصاد العالمي يخرج ببطء من حالة كساد شديد ومن الواضح أنه يتجه صعودا. |
it was evident that changes were required to the treaty body system. | UN | ومن الواضح أنه يلزم إجراء تغيرات على منظومة الهيئات التعاهدية. |
The possibility that those banks might not be allowed to honour their contracts and reverse the swaps on a timely basis was evidently not considered. | UN | ومن الواضح أنه لم تؤخذ في الاعتبار إمكانية عدم السماح لتلك المصارف باحترام عقودها وعكس المبادلات في حينها. |