a fortiori the evidence that the GSP has generated investment in such industries is patchy and anecdotal. | UN | ومن باب أولى فإن الشواهد على أن نظام اﻷفضليات المعمم قد ولﱠد استثمارا في هذه الصناعات هي شواهد متناثرة وواهية. |
The same applies a fortiori to customary law or treaty law. | UN | ومن باب أولى أن يكون اﻷمر كذلك فيما يتعلق بالقانون العرفي أو القانون الاتفاقي. |
Indeed, travel expenses, daily subsistence allowances (DSAs) and days off come at a price that the organization and a fortiori its SRB do not always cover. | UN | وفي الواقع، تكلف نفقات السفر، وبدل الإقامة اليومي، والعطل ثمناً لا تغطيه دائماً المؤسسة، ومن باب أولى هيئة تمثيل الموظفين بها. |
The role of human rights monitoring bodies was to oversee the observance of those rights by States parties, and not to convert themselves into legislative bodies, let alone to change the applicable international law. | UN | ويتمثل دور هيئات رصد المعاهدات المتصلة بحقوق اﻹنسان في كفالة احترام الدول اﻷطراف للقاعدة، لا أن تتحول إلى هيئات تشريعية، ومن باب أولى ليس في عدم قيامها تغيير القانون الدولي النافذ. |
The initiative is all the more meaningful because of the active participation of the Bretton Woods institutions. | UN | ومن باب أولى أن تكون المبادرة ذات دلالة بسبب المشاركة النشيطة من مؤسسات بريتون وودز. |
There is no excuse, much less justification, for the continued fighting and for the delay in reaching an agreement. | UN | وليس هناك أي ذرائع، ومن باب أولى أي مبررات لاستمرار القتال وتأخير التوصل إلى اتفاق. |
As for the radioactivity monitoring network, it should play only a complementary role, all the more so as it will only be able to be established progressively, after the entry into force of the treaty, to the extent that its benefits will be effectively demonstrated by experience. | UN | وفيما يتعلق بشبكة رصد النشاط الاشعاعي، يجب أن تعلب دوراً تكميلياً فقط، ومن باب أولى ﻷنه لن يمكن انشاؤها إلا تدريجياً، بعد دخول المعاهدة حيز النفاذ، بقدر ثبوت فوائدها فعلاً بالتجربة. |
In these circumstances, the Committee must give due weight to the presumption that injury and, a fortiori, death suffered in custody must be held to be attributable to the State party itself. | UN | وفي هذه الظروف، يجب أن تعطي اللجنة الوزن اللازم للافتراض القائل إن ما تعرضت له الضحية من إصابات ومن باب أولى وفاتها أثناء الاحتجاز يجب أن يُنسب إلى الدولة الطرف نفسها. |
Mr. Cox, by contrast, has not yet been tried and a fortiori has not been found guilty or recommended to the death penalty. | UN | أما السيد كوكس، على العكس من ذلك، فإنه لم يحاكم بعد ومن باب أولى فلم يحكم عليه بأنه مذنب ولم يوص بتوقيع عقوبة اﻹعدام عليه. |
However, these measures, which were hastily adopted in a climate of indignation and fear, may jeopardize the fundamental rights of citizens and, a fortiori, foreigners living in the country. | UN | غير أن هذه التدابير، المتخذة في ظروف طارئة، في جو من السخط والخوف، قد تنطوي على ما يهدد الحقوق الأساسية للمواطنين، ومن باب أولى حقوق الأجانب القاطنين في البلد. |
This applies a fortiori where a non-derogable right, such as the prohibition of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, is involved. | UN | ومن باب أولى أن ينطبق هذا عندما يتعلق الأمر بحق لا يقبل التقييد مثل عدم التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
a fortiori, a life sentence for an offence of no irreparable physical or psychological harm and with a possibility of restitution would be inhuman. | UN | ومن باب أولى فإن توقيع عقوبة السجن المؤبد على جريمة لا تسبب ضرراً مادياً أو سيكولوجياً لا يمكن جبره بالإضافة إلى عدم إمكانية رد الاعتبار يعتبر عقوبة لا إنسانية. |
Mr. Cox, by contrast, has not yet been tried and a fortiori has not been found guilty or recommended to the death penalty. | UN | أما السيد كوكس، على العكس من ذلك، فإنه لم يحاكم بعد ومن باب أولى فلم يحكم عليه بأنه مذنب ولم يوصَ بتوقيع عقوبة الاعدام عليه. |
25. It must be recognized that international law - and a fortiori international human rights law - occupied a very small place in the activities associated with the 2005 World Summit. | UN | 25- تجدر ملاحظة أن القانون الدولي - ومن باب أولى القانون الدولي لحقوق الإنسان - لم يحتل سوى حيز ضيق جداً من الأعمال التي ارتبطت بانعقاد مؤتمر القمة العالمي لعام 2005. |
. This figure is particularly significant given the uncertainty surrounding the fate of the Commission on Human Rights, and, a fortiori, the future of its subsidiary bodies, which raised a doubt among those to whom the questionnaire was addressed, above all Member States, not only concerning the time frame for, but also the usefulness of, such an exercise. | UN | وقد يبدو هذا العدد كبيراً، خاصة وأن أوجه القلق التي أبديت بشأن مصير لجنة حقوق الإنسان، ومن باب أولى مستقبل هيئاتها الفرعية، قد أثارت الشك لدى الأطراف التي وجه إليها الاستبيان، لا سيما الدول الأعضاء، ليس بشأن الجدول الزمني لهذا العمل فقط، بل بشأن فائدة هذه العملية أيضاً. |
In addition to these reasons, which justify in principle the decision to detain the accused, there are other grounds which can justify - even in a national court, and a fortiori in an international court - the prolongation of the period of pre-trial detention, as they do here. | UN | وتضاف إلى هذه الأسباب التي تبرر قرار الاحتجاز من حيث المبدأ، أسباب أخرى يمكن أن تبرر، حتى أمام محكمة وطنية، ومن باب أولى أمام محكمة دولية، تمديد فترة الاحتجاز المؤقت، كما هو الحال أيضاً في القضية التي نحن بصددها. |
45. The reasonable outcome of this process begun in the General Assembly should be an increase in the membership of the Security Council to bring it into due proportion with the present membership of the United Nations; an increase in the number of permanent members, bearing in mind the need for equitable regional representation, or the abolition of the status of permanent member and a fortiori the abolition of the right of veto. | UN | ٥٤- والنتيجة المعقولة لهذه العملية التي بدأت في الجمعية العامة يجب أن تكون زيادة في عدد أعضاء مجلس اﻷمن لجعله في التناسب الواجب مع عدد اﻷعضاء الحالي لﻷمم المتحدة؛ وزيادة في عدد اﻷعضاء الدائمين، مع إيلاء الاعتبار للتمثيل الاقليمي العادل، أو الغاء مركز العضو الدائم ومن باب أولى الغاء حق الرفض. |
(a) The Court of Arbitration is a court " separate from the three authorities constituted at the national level and a fortiori from the authorities set up at the community and regional levels ... | UN | )أ( هيئة التحكيم، وهي سلطة قضائية " تقع خارج نطاق السلطات الثلاث المنشأة على الصعيد الوطني ومن باب أولى خارج نطاق السلطات المشكلة على صعيد الجاليات والمناطق ... |
It was evident that the virus could have a devastating effect on any society, let alone small island developing States like her own, decimating the youth labour force. | UN | وواضح أن للفيروس آثارا هدامة في أي مجتمع، ومن باب أولى في الدول النامية الجزرية الصغيرة مثل بلدها، ويقضي ذلك على القوى العاملة بين الشباب. |
At this sensitive phase, it is all the more crucial that the Greek Cypriot administration adopt a realistic and constructive stance which would put them on the path of reconciliation. | UN | ومن باب أولى أن تتبنى الإدارة القبرصيـة اليونانية، في هذه المرحلة الحرجة، موقفا واقعيا وبناء يضعها على مسار المصالحة. |
At the close of these open consultations, as Co-Chairs, we drew a number of conclusions including a factual observation that the Assembly was simply not prepared to accept, much less endorse, new `conditionalities' for the delivery of aid through the UN Development System. | UN | وفي نهاية هذه المشاورات المفتوحة، قمنا، بوصفنا رئيسين مشاركين، باستخلاص عدد من النتائج بينها ملاحظة واقعية مؤداها أن الجمعية العامة ليست على استعداد لقبول، ومن باب أولى لتأييد، أية مشروطيات جديدة بالنسبة لتقديم المساعدة من خلال جهاز الأمم المتحدة الإنمائي. |
It is well known that the flow of refugees basically came to a halt a short time before the adoption of resolution 688 (1991). Therefore, the connection that the Special Rapporteur seeks to establish between the situation of human rights in Iraq and the maintenance of peace in the region did not exist at the time resolution 688 (1991) was adopted and, all the more so, does not exist now. | UN | ومن المعلوم أن تدفق اللاجئين قد توقف أصلا بعد فترة وجيزة من صدور القرار ٦٨٨، لذلك فإن الصلة التي حاول المقرر الخاص إيجادها بين حالة حقوق الانسان في العراق وصون السلم في المنطقة لم تكن موجودة حين صدور القرار ٦٨٨ ومن باب أولى ألا توجد هذه الصلة اﻵن. |