ويكيبيديا

    "ومن بينها الحق" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • including the right
        
    The Ombudsman, who has been designated a High Commissioner of the Cortes Generales, is charged with protecting fundamental rights, including the right to equality. UN ويعتبر المفوض السامي للمحاكم العامة وهو معين منها للدفاع عن الحقوق الأساسية ومن بينها الحق في الحرية.
    This is an important attempt to extend human rights, including the right to food, beyond the State-centric paradigm. UN وهذه محاولة مهمة لتوسيع نطاق حقوق الإنسان، ومن بينها الحق في الغذاء، بما يتجاوز النموذج المتمركز حول الدولة.
    Togo's main concern was therefore the promotion of economic and social rights, including the right to development. UN ولذلك فإن توغو تعمل جاهدة في المقام اﻷول على تشجيع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية ومن بينها الحق في التنمية.
    The Oslo Accords had recognized that the Palestinian people had legitimate national and political rights, including the right to self-determination. UN وسلمت اتفاقات أوسلو بأن الشعب الفلسطيني له حقوق وطنية وسياسية مشروعة ومن بينها الحق في تقرير المصير.
    A number of international instruments have been elaborated and important progress made in promoting the universal recognition of human rights and fundamental freedoms, including the right to development. UN وقـد وضع عدد من الصكوك الدولية وأُحرز تقدم هام في تعزيز الاعتراف العالمي بحقوق الإنسان والحريات الأساسية، ومن بينها الحق في التنمية.
    In particular, a trend was observed towards greater respect on the part of agents of the State for a number of the human rights given priority under the Agreement, including the right to life. UN وقد لوحظ، بصفة خاصة، وجود اتجاه من جانب أعوان الدولة ﻹيلاء مزيد من الاحترام لمختلف أنواع حقوق اﻹنسان التي اعتبرتها الاتفاقية المذكورة ذات أولوية، ومن بينها الحق في الحياة.
    The Working Group took no position as to whether the substantive rights conferred to investors by a treaty, including the right to refer a dispute to arbitration, would be extinguished when the treaty terminated. UN ولم يتخذ الفريق العامل أي موقف بشأن ما إذا كانت الحقوق الموضوعية التي يكتسبها المستثمرون من معاهدة ما، ومن بينها الحق في إحالة منازعة إلى التحكيم، تنقضي بانقضاء المعاهدة.
    The Declaration, committed the signatories, inter alia, to a range of values and principles in the area of human rights, including the right to development, dignity, equality, freedom, conserving nature, solidarity, democracy, peace, security and disarmament. UN فالإعلان يُلزم الأطراف المُوَقِّعة بجملة أمور منها مجموعة من القيم والمبادئ في مجال حقوق الإنسان، ومن بينها الحق في التنمية، والكرامة، والمساواة، والحرية، والمحافظة على البيئة، والتضامن، والديمقراطية، والسلام، والأمن، ونزع السلاح.
    The Constitution sets out the obligation for the State to defend all rights, including the right of access to justice, which implicitly includes the right to truth, a collective and inalienable legal right with an individual dimension, whose beneficiaries are the victims, their families and relatives. UN وينص دستورها السياسي على واجب الدولة حماية الحقوق كافة، ومن بينها الحق في الاحتكام إلى القضاء، الذي ينطوي على الحق في معرفة الحقيقة، وهو حقٌ قضائي جماعيٌ ثابت، يُحفظ فيه بُعده الفردي ويتمثَّل أصحابه في الضحايا وأُسَرهم وأقربائهم.
    31. As the study on the right to the truth stated, the right to the truth may well be an autonomous one with its own legal basis but it is nevertheless closely linked to other rights including the right to reparation. UN 31- مثلما سبق التأكيد في الدراسة المتعلقة بالحق في معرفة الحقيقة، فإن هذا الحق، رغم كونه حقا مستقلا بذاته ولـه أساسه القانوني الخاص، مرتبطٌ ارتباطاً وثيقاً بحقوق أخرى ومن بينها الحق في الجبر.
    120.27 Review the law 228/2004 to guarantee equality and non-discrimination and protect the humane rights of all groups, including the right to education (Sudan); UN 120-27- مراجعة القانون 228/2004 بهدف ضمان المساواة وعدم التمييز، وحماية حقوق الإنسان لجميع الفئات، ومن بينها الحق في التعليم (السودان)؛
    40. In addition, as noted by the expert from the Permanent Forum, corporations sometimes have more power than Governments to affect the realization and protection of rights and should therefore bear responsibility for the rights that they may impact, including the right to free, prior and informed consent. UN 40 - وإضافة إلى ذلك، وكما أشار الخبير في المنتدى الدائم، تكون المؤسسات التجارية في بعض الأحيان قادرة أكثر من الحكومات على التأثير في إعمال الحقوق وحمايتها، ولهذا ينبغي أن تتحمل المسؤولية عن الحقوق التي قد تؤثر عليها، ومن بينها الحق في الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة.
    The Universal Declaration of Human Rights, General Assembly resolution 1514 (XV) of 14 December 1960 on decolonization, and Security Council resolutions 384 (1975) and 389 (1976) provide a basis for working for specific human rights, including the right to self-determination. UN إن اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، وقرار الجمعية العامة ١٥١٤ )د - ١٥( المؤرخة ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٦٠ بشأن إنهاء الاستعمار، وقراري مجلس اﻷمن ٣٨٤ )١٩٧٥( و ٣٨٩ )١٩٧٦( توفر أساسا للعمل من أجل حماية بعض من حقوق اﻹنسان، ومن بينها الحق في تقرير المصير.
    Other activities also continue to receive considerable attention, such as assistance on specific human rights issues, including the implementation of comprehensive national plans of action for the promotion and protection of human rights, popular participation in decision-making and implementation of projects relating to economic, social and cultural rights, including the right to development. UN وثمة أنشطة أخرى لا تزال تحظى باهتمام كبير أيضا، مثل تقديم المساعدة بشأن قضايا محددة تتعلق بحقوق اﻹنسان، بما في ذلك تنفيذ خطط عمل وطنية شاملة ترمي إلى تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، والمشاركة الشعبية في صنع القرارات وتنفيذ المشاريع المتصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ومن بينها الحق في التنمية.
    Under the Convention on the Rights of the Child, States parties must promote and protect all children's rights including their economic, social and cultural rights including the right to social security (art. 26) and the right to an adequate standard of living (art. 27). UN 37- وتقتضي اتفاقية حقوق الطفل من الدول الأطراف أن تعزز وتحمي جميع حقوق الأطفال، بما فيها حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ومن بينها الحق في الضمان الاجتماعي (المادة 26) والحق في مستوى معيشي لائق (المادة 27).
    He begins by reaffirming the justiciability of economic, social and cultural rights, including the right to health, by reiterating the indivisibility and interdependence of all human rights and stressing the timely entry into force of the Optional Protocols to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights in 2013 and to the Convention on the Rights of the Child on a communications procedure in 2014. UN ويبدأ بإعادة التأكيد على إمكانية التقاضي بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ومن بينها الحق في الصحة، وبالتأكيد مجددا على ترابط جميع حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة وبالتشديد على ملاءمة توقيت بدء نفاذ البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في عام 2013 والبروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق بإجراء تقديم البلاغات في عام 2014.
    The development and use of energy should not harm people's health (see the international standards of the World Health Organization (WHO)), involve the loss of jobs or forced resettlements, or violate other established human rights principles, including the right to food and clean water. UN ولا ينبغي أن يؤدي تطوير الطاقة واستخدامها إلى الإضرار بصحة الإنسان ( المرجع: المعايير الدولية لمنظمة الصحة العالمية)، أو فقدان عمله أو إكراه الناس على تغيير مواطن إقامتهم أو انتهاك مبادئ حقوق الإنسان الراسخة، ومن بينها الحق في الحصول على الغذاء والمياه النظيفة.
    At the international level, the Forum suggested the United Nations system, related agencies and other international organizations (in particular the international financial institutions and the World Trade Organization) should incorporate universally recognized human rights norms, including the right to food, and principles into their work, activities and value systems with due respect to their respective mandates. UN أما على الصعيد الدولي، فاقترح المحفل أن تُدرِج منظومة الأمم المتحدة والوكالات ذات الصلة وغيرها من المنظمات الدولية (لا سيما المؤسسات المالية الدولية ومنظمة التجارة العالمية) معايير حقوق الإنسان المعترف بها عالمياً، ومن بينها الحق في الغذاء، ومبادئ حقوق الإنسان ضمن أعمالها وأنشطتها ومنظومات قيمها مع المراعاة الواجبة لولاية كل منها().
    73. The United Nations system, related agencies and other international organizations (in particular the international financial institutions and the World Trade Organization) should incorporate universally recognized human rights norms, including the right to food, and principles into their work, activities and value systems with due respect to their respective mandates. UN 73- ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة والوكالات ذات الصلة وغيرها من المنظمات الدولية (لا سيما المؤسسات المالية الدولية ومنظمة التجارة العالمية) أن تدرج معايير حقوق الإنسان المعترف بها عالمياً، ومن بينها الحق في الغذاء، ومبادئ حقوق الإنسان ضمن أعمالها وأنشطتها ومنظومات قيمها مع المراعاة الواجبة لولاية كل منها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد