ويكيبيديا

    "ومن ثم إلى" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • and then to
        
    • and thus to
        
    • and hence
        
    • therefore to
        
    • and subsequently to
        
    • leading to
        
    • and thereby
        
    • and thus the
        
    • and thence to
        
    • and eventually to
        
    • and then into
        
    • and consequently
        
    That information was first given to the author's brother and then to the author himself in a polite manner. UN وقُدمت هذه المعلومات في بداية الأمر إلى شقيق صاحب البلاغ ومن ثم إلى صاحب البلاغ نفسه بأسلوب مؤدب.
    That information was first given to the author's brother and then to the author himself in a polite manner. UN وقُدمت هذه المعلومات في بداية الأمر إلى شقيق صاحب البلاغ ومن ثم إلى صاحب البلاغ نفسه بأسلوب مؤدب.
    This could indeed lead to generalized resentment against foreigners in the United Arab Emirates and thus to overt xenophobic attitudes. UN وقد يؤدي ذلك بالفعل إلى استياء عام من الأجانب في الإمارات العربية المتحدة ومن ثم إلى مواقف علنية تعبر عن كره الأجانب.
    This will lead to better utilization of the many qualified outputs and hence greater effectiveness. UN وسيفضي ذلك إلى تحسين استخدام النواتج العديدة المعدّلة ومن ثم إلى زيادة الفعالية.
    Even now, the Committee has the option to refer any decision to the Security Council and, therefore, to its voting procedures. UN وللجنة حتى الآن خيار إحالة أي قرار إلى مجلس الأمن، ومن ثم إلى إجراءاته في مجال التصويت.
    Deforestation and forest degradation interacting with global warming commonly lead to land degradation and subsequently to desertification. UN إذ يؤدي التفاعل بين إزالة الغابات وتدهورها والاحترار العالمي عادة إلى تدهور الأراضي، ومن ثم إلى التصحر.
    Now the line of communication between GADD and the officers goes through the Island Secretary and then to the officers. UN وفي الوقت الراهن، تمر قناة الاتصال بين شعبة الشؤون الجنسانية والتنمية والموظفات عبر أمين الجزيرة ومن ثم إلى الموظفات.
    According to the information given by the Secretariat, these PBIs go to the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions (ACABQ) and then to the Fifth Committee. UN ووفقا للمعلومات التي قدمتها الأمانة العامة، فإن بيانات الآثار في الميزانية البرنامجية تقدم إلى اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية ومن ثم إلى اللجنة الخامسة.
    The complainant and his wife left their children with a cousin of hers in Kazakhstan and travelled to St. Petersburg in the Russian Federation and then to Sweden by boat, with false Russian passports. UN وقد ترك صاحب الشكوى وزوجته الطفلين برعاية ابن عم لها في كازاخستان وسافرا إلى سانت بيترسبرغ في الاتحاد الروسي ومن ثم إلى السويد على متن سفينة مستخدمين جوازي سفر روسيين مزورين.
    In April 1964, when he was 10 years old, his family immigrated to Spain and then to the United States of America. UN وفي نيسان/أبريل 1964، عندما كان يبلغ من العمر 10 سنوات، هاجرت أسرته إلى إسبانيا ومن ثم إلى الولايات المتحدة الأمريكية.
    The complainant and his wife left their children with a cousin of hers in Kazakhstan and travelled to St. Petersburg in the Russian Federation and then to Sweden by boat, with false Russian passports. UN وقد ترك صاحب الشكوى وزوجته الطفلين برعاية ابن عم لها في كازاخستان وسافرا إلى سانت بيترسبرغ في الاتحاد الروسي ومن ثم إلى السويد على متن سفينة مستخدمين جوازي سفر روسيين مزورين.
    Are you denounce him as a heretic, when he refused to repent, you, your only son, sent him first to the wheel, and then to the stake. Open Subtitles وبما انك الإبلاغ عنه بأنه زنديق؟ عندما رفض التوبة، ابنك الوحيد. وإرساله إلى عجلة القيادة، ومن ثم إلى المحك.
    No other approach may lead to a much-needed process of confidence-building and thus to consensual legal instruments. UN ولا يمكن أن يؤدي أي نهج آخر إلى عملية بناء الثقة الضرورية للغاية ومن ثم إلى ابرام صكوك قانونية بالتراضي.
    The two are ways of ensuring that development funds are devolved to the grassroots and thus to the family unit. UN ويشكل الصندوقان وسيلتين لكفالة وصول أموال التنمية إلى القواعد الشعبية ومن ثم إلى وحدة الأسرة.
    This will lead to better utilization of the many qualified outputs and hence greater effectiveness. UN وسيفضي ذلك إلى تحسين استخدام النواتج العديدة المعدلة ومن ثم إلى زيادة الفعالية.
    All of these in turn lead to low export production, and therefore to low export-GDP ratios. UN ويؤدي كل ذلك بدوره إلى انخفاض إنتاج الصادرات ومن ثم إلى تدني حصة الصادرات من الناتج المحلي الإجمالي.
    Deforestation and forest degradation interacting with global warming commonly lead to land degradation and subsequently to desertification. UN كما أن تفاعل إزالة الغابات وتدهورها مع ظاهرة الاحترار العالمي يؤدي عموما إلى تدهور الأراضي ومن ثم إلى التصحر.
    This has resulted in occurrences of lack of alignment in terminology, leading to some misunderstandings of the current framework; UN وقد أدى ذلك إلى حالات من عدم التساوق في مجال المصطلحات، ومن ثم إلى بعض حالات سوء فهم للإطار الراهن؛
    Successive debates have sought to review the progress made so far and thereby highlight the challenges to its full and effective implementation. UN وسعت المناقشات المتعاقبة إلى استعراض ما أحرز حتى الآن من تقدم ومن ثم إلى إبراز التحديات التي تعترض تنفيذه تنفيذا تاما وفعالا.
    The brokering tool therefore seeks to enhance the communication, and thus the cooperation, between all countries involved in the provision and receipt of capacity assistance under the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions. UN وهكذا فإن أداة الوساطة تسعى إلى تحسين الاتصال، ومن ثم إلى التعاون بين جميع البلدان المشاركة في تقديم وتلقي مساعدات القدرة في إطار اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم.
    An appeal lies as of right to the Court of Appeal and thence to the Judicial Committee of the Privy Council from any decision of the High Court under chapter I. UN وللشخص المعني الحق في اللجوء إلى محكمة الاستئناف ومن ثم إلى اللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص لإعادة النظر في أي حكم صدر عن المحكمة العليا بموجب الفصل الأول.
    It would, therefore, clear the way toward substantial reductions of nuclear forces and, eventually, to complete nuclear disarmament. UN ومن شأنه بالتالي أن يمهد السبيل إلى تخفيض هائل في القوى النووية ومن ثم إلى إنهاء نزع السلاح النووي.
    Yeah, Daniel could've slipped off the train and then into the hatch. Open Subtitles نعم، دانيال يمكن لقد تراجع قبالة القطار ومن ثم إلى الفتحة.
    The promotion of renewable energy sources can also lead to diversification of energy sources and consequently a diversified economy. UN كذلك يمكن لترويج مصادر الطاقة المتجددة أن يؤدي إلى تنويع مصادر الطاقة ومن ثم إلى تنويع الاقتصاد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد