He also asserts that the remedy of cassation is special, and therefore not obligatory. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أيضاً أن الانتصاف بالنقض هو استثنائي، ومن ثم فهو غير إلزامي. |
The so-called infiltration of an armed agent claimed by the south Korean authorities has nothing to do with us and, therefore, we are not concerned about it. | UN | ونحــن لا علاقـــة لنــا بما ادعته سلطات كوريا الجنوبية عن تسلل عميل مسلح، ومن ثم فهو لا يشغلنا في شيء. |
The inventory of expendable items is considered immaterial and thus a disclosure in the financial statements is not warranted. | UN | فمخزون الأصناف غير المستهلكة لا يُعد ذا شأن، ومن ثم فهو لا يستدعي الكشف عنه في البيانات المالية. |
he therefore welcomed the proposal to review its working methods. | UN | ومن ثم فهو يرحب بمقترح مراجعة أساليب العمل. |
Reducing the degradation of land and water provides the basis for ecosystem functioning in drylands and is therefore fundamental to improving the condition of affected ecosystems. | UN | ويوفر الحد من تردي الأراضي والمياه لأساس لنظام إيكولوجي يؤدي وظيفته في الأراضي الجافة، ومن ثم فهو أساسي لتحسين حالة النظم الإيكولوجية المتأثرة. |
Private sector technology firms had signed on believing that the project was sponsored by the United Nations and was therefore fully reliable and trustworthy. | UN | وانضمت شركات التكنولوجيا التابعة للقطاع الخاص إلى المشروع وهي تعتقد أنه مشروع ترعاه الأمم المتحدة، ومن ثم فهو يتسم بالموثوقية والنزاهة الكاملة. |
Full staffing is necessary for the establishment of the internal control framework and is thus a prerequisite for delegation of authority; | UN | ويلزم التوظيف الكامل لإنشاء إطار الرقابة الداخلية، ومن ثم فهو شرط أساسي من شروط تفويض السلطة؛ |
The present report will constitute the basis for the discussions at the meeting and therefore contains an expanded chapter on that topic. | UN | وسيشكل هذا التقرير الأساس الذي ستقوم عليه المناقشات في الاجتماع ومن ثم فهو يتضمن فصلا موسعا عن ذلك الموضوع. |
The Special Branch is also responsible for border control and other immigration related issues and therefore serves as a strong backup in the prevention and suppression of terrorist activities. | UN | وتقع على هذا الفرع الخاص أيضا مسؤولية مراقبة الحدود وغير ذلك من المسائل المتعلقة بالهجرة، ومن ثم فهو بمثابة السند القوي في منع الأنشطة الإرهابية وقمعها. |
It is a logical, and therefore necessary, response that the terrorists themselves unleashed. | UN | بل هو رد منطقي، ومن ثم فهو ضروري، والإرهابيون هم الذين أطلقوا له العنان. |
It does not create certainty, but rather reduces it, and thus runs counter to the purpose of the draft Convention. | UN | فهو لا يحقق اليقين بل يقلّل منه، ومن ثم فهو يتعارض مع الغرض من مشروع الاتفاقية. |
The right of selfdefence as contained in the Charter is a rule of international law and thus relates to international phenomena. | UN | فالحق في تقرير المصير، بالصيغة الوارد بها في الميثاق، قاعدة من قواعد القانون الدولي، ومن ثم فهو يتصل بالظواهر الدولية. |
The new protocol addressed a long-standing issue in precise terms and thus added to an effective implementation of the prohibition of torture. | UN | والبروتوكول الجديد يعالج مسألة طويلة الأمد بعبارات دقيقة ومن ثم فهو يساهم في التطبيق الفعال لحظر التعذيب. |
he therefore suggested that it should also issue a press release if the State party's non-compliance with its obligations continued. | UN | ومن ثم فهو يقترح أن تصدر أيضا إفادة صحفية في حالة استمرار عدم امتثال الدولة الطرف لواجباتها. |
he therefore urged colleagues with prior engagements to reconsider their availability. | UN | ومن ثم فهو يحث زملاءه الذين لديهم ارتباطات سابقة على إعادة النظر في إمكانية حضورهم. |
he therefore faces a charge under which his life is in jeopardy. | UN | ومن ثم فهو يواجه تهمة تتعرض بموجبها حياته للخطر. |
As we all know, the Sudan is not party to the Rome Statute and is therefore not bound by the resolutions of the International Criminal Court. | UN | وكما نعرف جميعا فإن السودان ليس طرفا في نام روما الأساسي، ومن ثم فهو غير ملزم بقرارات المحكمة الجنائية الدولية. |
In its advisory opinion, the International Court of Justice concluded that the wall severely impeded the exercise by the Palestinian people of their right to self-determination, and was therefore a breach of the obligation of Israel to respect that right. | UN | واستنتجت محكمة العدل الدولية في فتواها أن تشييد الجدار يعوق بشدة ممارسة الشعب الفلسطيني لحقه في تقرير المصير ومن ثم فهو خرق من جانب إسرائيل لالتزامها باحترام ذلك الحق. |
The General Manager appoints the editors of the different media published or broadcast by the enterprise, and is thus in a position to control their information output. | UN | ويعين المدير العام رؤساء تحرير وسائل الاعلام المختلفة التي تنشرها الشركة أو تبثها، ومن ثم فهو في وضع يتيح له التحكم في انتاجها الاعلامي. |
it thus is not carrying out any substantive work. | UN | ومن ثم فهو لا يقوم بأي عمل ملموس. |
That Act was very vague and provided no definition of the crimes covered, thereby giving rise to much uncertainty. | UN | وهذا القانون غامض جدا، لا يقدم تعريفا للجرائم التي يشملها، ومن ثم فهو يثير الكثير من البلبلة. |
Significantly, sustainability assessment of technologies is participatory and hence can reflect local preferences and decisions. | UN | وهذا التقييم قائم على المشاركة بشكل كبير، ومن ثم فهو يعكس الأفضليات والقرارات المحلية. |
it therefore expected the Court to follow the precedents already set by the three ad hoc tribunals. | UN | ومن ثم فهو يتوقع أن تتبع المحكمة السوابق التي أرستها بالفعل المحاكم المخصصة الثلاث. |
The Panel recommends no compensation for the " subsidiary motion " as it relates to debts and obligations of Iraq arising prior to 2 August 1990 and, therefore, is outside the jurisdiction of the Commission. | UN | 363- ويوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن " الطلب الاحتياطي " نظراً إلى أنه يتعلق بديون والتزامات للعراق نشأت قبل 2 آب/أغسطس 1990، ومن ثم فهو خارج عن نطاق ولاية اللجنة. |
This plan covers individuals and therefore does not include family benefits; however, women are the major beneficiaries of these services. | UN | ويغطي هذا المخطط الأفراد، ومن ثم فهو لا يشمل أفراد الأسرة، ومع ذلك فإن النساء هن أكبر المستفيدات من تلك الخدمات. |
And yet the Secretary-General is well aware that the Commission is not in a position to resolve these difficulties, and consequently he is facing the Commission with yet another obstacle in addition to those it has already encountered. | UN | بيد أن اﻷمين العام يعلم تماما أنه ليس في وسع اللجنة تسوية تلك الصعوبات، ومن ثم فهو يقيم أمامها عقبة أخرى علاوة على ما صادفته بالفعل. |
It considers that the author's claim to this effect cannot be accepted, and that accordingly it is inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. | UN | وترى اللجنة أن ادعاء صاحب البلاغ في هذا الصدد لا يمكن قبوله ومن ثم فهو غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
hence it is accountable to the Member States and it is accountable to the General Assembly. | UN | ومن ثم فهو يخضع للمساءلة من قبل الدول اﻷعضاء وللمساءلة من قبل الجمعية العامة. |