ويكيبيديا

    "ومن جراء" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • and by
        
    • as a result of the
        
    • owing
        
    • as a consequence
        
    • as well as by
        
    • because of the
        
    Haiti's situation had been affected by the global economic crisis and by internal crises, such as natural disaster and poverty. UN فقد تأثر وضع هايتي من جراء الأزمة الاقتصادية العالمية ومن جراء أزمات داخلية، مثل الكارثة الطبيعية التي ألمت بها والفقر.
    The United States Government is gravely concerned by the magnitude of the current drought, which has affected up to 18 million people over the last two years, and by the serious crop failures in many parts of the region. UN إن حكومة الولايات المتحدة تشعر بقلق بالغ من جراء ضراوة الجفاف الحالي، الذي أثر على ما يصل إلى 18 مليون شخص في العامين الماضيين، ومن جراء العجز الشديد في المحاصيل في العديد من أجزاء المنطقة.
    as a result of the conflict, two generations of Afghans have been cut off from the traditional learning process. UN ومن جراء الصراع الجاري، يلاحظ أن ثمة جيلين من اﻷفغان قد عاشا بمعزل عن عملية التعلم التقليدية.
    This initiative met with considerable delays owing to conceptual difficulties during its preparation and a variety of operational problems. UN وقد عانت هذه المبادرة من تأخير طويل بسبب مصاعب مفاهيمية عاقت تطورها ومن جراء مشاكل تنفيذية مختلفة.
    as a consequence, the Commission's subprogrammes, which previously numbered 21, have been reduced to 8. UN ومن جراء ذلك، قل عدد البرامج الفرعية التي لدى اللجنة، والتي كانت تبلغ 21، حيث أصبحت 8.
    In fact, drought is triggered by rainfall variability and is modified by user demand and the availability of natural or artificial regulation facilities, as well as by soil hydraulic properties. UN فالجفاف ينتج عن تقلب معدلات التهطال ويتغير من جراء طلبات المستعملين وتوافر الآليات التنظيمية الطبيعية أو الاصطناعية، ومن جراء الخصائص المائية للتربة.
    because of the inherent uncertainty in research, conventional, quantitative reference points and thresholds will have to be agreed on; 18/ UN ومن جراء حالات الغموض الملازمة لمجال البحوث، سوف يتعين الاتفاق بشأن النقاط المرجعية والعتبات التقليدية والكمية؛
    These expectations and hopes are threatened by war and violence, by the suppression of human rights, and by racism and xenophobia. UN هذه التوقعات واﻵمال تتعرض للخطر من جراء الحرب والعنف، ومن جراء قمع حقوق اﻹنسان، والعنصرية وكره اﻷجانب.
    The financial shortfalls of UNRWA were exacerbated by illegal Israeli port and related transit charges on its shipments entering the Gaza Strip and by the illegal blockade. UN وذكرت أن العجز المالي للأونروا يتفاقم من جراء ما تفرضه إسرائيل من رسوم غير مشروعة خاصة بالمواني والعبور على شحنات الأونروا الداخلة إلى قطاع غزة، ومن جراء الحصار غير المشروع.
    It is undeniable that international security continues to be compromised and threatened both globally and regionally by the proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery and by the risk of non-State actors gaining access to such weapons. UN ولا يمكن إنكار أن السلام الدولي ما زال يتعرض للخطر والتهديد عالميا وإقليميا على حد سواء من جراء انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها ومن جراء خطر حصول الأطراف من غير الدول على تلك الأسلحة.
    Furthermore, some religious minorities are adversely affected by manifestations of rejection or violence from non-State actors and by threats to their very existence as a specific community. UN وعلاوة على ذلك، تتعرض بعض الأقليات الدينية لآثار سلبية تنشأ عما تواجهه هذه الأقليات من رفض وعنف من جانب جهات فاعلة من غير الدول، ومن جراء التهديدات التي تطال صميم وجودها كجماعة قائمة بذاتها.
    40. At the same time, I am concerned at the plight of civilians affected by the strict enforcement of sanctions on Sierra Leone and by the conduct of hostilities within the country, including in the area around Bo. UN ٤٠ - وينتابني القلق في الوقت نفسه إزاء محنة المدنيين الذين يتأثرون من جراء التنفيذ الصارم للجزاءات المفروضة على سيراليون، ومن جراء القيام باﻷعمال الحربية داخل البلد، بما في ذلك في المنطقة حول بو.
    The evaluation observes on page 40 that efficiency has been affected by a lack of funding, cost recovery and coordination and by poor implementation. UN 20 - ولاحظ التقييم في صفحة 40 أن الكفاءة قد تأثرت من جراء عدم التمويل واسترداد التكلفة ومن جراء ضعف التنفيذ.
    as a result of the intense activity, in 2004, 36 women were caught being smuggled across the Egyptian border into Israel for the purpose of prostitution. UN ومن جراء هذا النشاط المكثف، أُلقي القبض على 36 امرأة أثناء تهريبهن خلال الحدود المصرية إلى إسرائيل لأغراض البغاء.
    as a result of the increased attention paid to technical subjects at primary schools, girls are now taking more interest in them. UN ومن جراء زيادة الاهتمام بالمواضيع التقنية في المدارس الابتدائية، يلاحظ أن البنات يولين مزيدا من الاعتبار لهذه المواضيع.
    Some 20 per cent of students and 50 per cent of teachers in the West Bank were unable to reach their schools as a result of the closure. UN ومن جراء اﻹغلاق، تعذر وصول حوالي ٢٠ في المائة من الطلبة و ٥٠ في المائة من المدرسين الى المدارس بالضفة الغربية.
    A certain amount of self-censorship is practised owing to threats, pressure from the authorities and increasing violence. UN ويُمارس قدر من الرقابة الذاتية بالنظر إلى ما يواجه من التهديدات والضغوط التي تمارسها السلطات ومن جراء العنف المتزايد.
    owing to the lack of relevant statistical data, it has not been possible to include information on Somalia in the Human Development Report for the past four years. UN ومن جراء عدم توفر بيانات إحصائية ذات صلة، كان من الصعب أن تقدم معلومات عن الصومال في تقرير التنمية البشرية خلال السنوات اﻷربع الماضية.
    owing to the presence of such military waste, cancer rates in Vieques were much higher than in the rest of Puerto Rico. UN ومن جراء وجود هذه النفايات العسكرية، يُراعى أن معدلات الإصابة بمرض السرطان في جزيرة فييكس أكثر ارتفاعا منها إلى حد كبير في بقية أنحاء بورتوريكو.
    as a consequence of these limitations, it is difficult to make an objective assessment of the extent of casualties and damage during the first days of operation. UN ومن جراء هذه القيود، يلاحظ أن ثمة صعوبة في إجراء تقييم موضوعي لمدى الخسائر في اﻷرواح والممتلكات في أثناء اﻷيام اﻷولى للعملية.
    21. as a consequence of the globalization process, a gradual change in the structure and manner of operation of enterprises can be noted. UN ٢١ - ومن جراء عملية العولمة، قد يلاحظ حدوث تغير تدريجي في هيكل المؤسسات وطريقة تشغيلها.
    Moreover, they have been hard hit by the contraction of domestic markets - the result of demand compression policies - as well as by trade liberalization. UN وفضلاً عن ذلك، فقد أُضيرت بشدة من جراء انكماش اﻷسواق المحلية - نتيجة للسياسات الانكماشية المتعلقة بالطلب - ومن جراء تحرير التجارة.
    because of the events in 1993 and early 1994, the provision of emergency medical supplies and equipment to health facilities became top priority for WHO. UN ومن جراء اﻷحداث التي دارت في عام ١٩٩٣ وأوائل عام ١٩٩٤، يلاحظ أن توفير اﻹمدادات والمعدات الطبية الطارئة للمرافق الصحية كان ذا أولوية عليا لدى منظمة الصحة العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد