on the other hand, the situation in Somalia remains fragile. | UN | ومن جهة أخرى لا تزال الحالة في الصومال هشة. |
on the other hand, the struggle against maternal mortality requires additional effort. | UN | ومن جهة أخرى يقتضي القضاء على معدل الوفيات النفاسية جهوداً إضافية. |
Some delegations, on the other hand, drew attention to the principles of general criminal law addressed in article 7 of that statute. | UN | ومن جهة أخرى استرعت بعض الوفود الانتباه إلى مبادئ القانون الجنائي العام المطروقة في المادة ٧ من ذلك النظام اﻷساسي. |
The inadequacies in that regard could not, moreover, be attributed to a mere lack of legal personnel. | UN | ومن جهة أخرى لا يصح حصر مواطن الضعف في هذا الميدان في نقص الموظفين القضائيين. |
in addition, maternal deaths due to pregnancy and childbirth and during puerperium amounted to 0.01 per 100,000 women of childbearing age. | UN | ومن جهة أخرى فإن وفيات الأمهات بسبب الحمل والولادة والنفاس بلغ 0.01 لكل 100 ألف امرأة في عمر الإنجاب. |
furthermore, the European Union had reluctantly agreed to the new wording of paragraph 17 of the draft. | UN | ومن جهة أخرى فقد قبل الاتحاد اﻷوروبي كرها إعادة صياغة الفقرة ١٧ من منطوق القرار. |
on the other hand, victims seeking compensation on account of any tort may have recourse to civil courts. | UN | ومن جهة أخرى يجوز للضحايا التي تطلب تعويضات عن أي ضرر أن تلجأ إلى المحاكم المدنية. |
on the other hand, it is to be recognized that the quest to create new permanent seats will inevitably face two insurmountable obstacles. | UN | ومن جهة أخرى يجب الاعتراف بأن السعي وراء إنشاء مقاعد دائمة جديدة لا بد وأن يصطدم بعقبتين من الصعب التغلب عليهما. |
on the other hand, political or administrative considerations may bring about change which is inappropriate to user needs. | UN | ومن جهة أخرى قد تؤدي الاعتبارات السياسية أو اﻹدارية إلى إحداث تغيير غير ملائم لاحتياجات المستخدمين. |
Latin American wheat and beef producers, on the other hand, continued to suffer from low price levels. | UN | ومن جهة أخرى ظلت أسعار منتجات أمريكا اللاتينية من القمح ولحوم البقر في مستويات منخفضة. |
I, on the other hand, feel you should honor your debt. | Open Subtitles | ومن جهة أخرى اشعر بأنه يتوجب عليك بأن تكرم دينك |
The special index, on the other hand, was applied at the time the benefit was determined and it remained constant throughout retirement. | UN | ومن جهة أخرى فإن الرقم القياسي الخاص يطبق حين تحديد الاستحقاق ويبقى ثابتا طوال فترة التقاعد. |
Other respondents, on the other hand, advocated a convention on solidarity. | UN | ومن جهة أخرى دعا مجيبون آخرون إلى وضع اتفاقية بشأن التضامن. |
The state governments on the other hand are responsible in managing the schools and in hiring and supervising teachers. | UN | ومن جهة أخرى تكون حكومات الولايات مسؤولة عن إدارة المدارس وتعيين مدرسين والإشراف عليهم. |
On the one hand, the Organization has been able to address the emerging challenges; on the other hand, however, the results have been mixed. | UN | فمن جهة، تمكنت المنظمة من التصدي للتحديات الناشئة؛ ومن جهة أخرى كانت النتائج مختلطة. |
on the other hand, partner countries should continue to implement their national development strategies through strong ownership, improved governance and increased efforts in mobilizing domestic resources. | UN | ومن جهة أخرى ينبغي للبلدان الشريكة أن تواصل تنفيذ استراتيجياتها الإنمائية الوطنية من خلال ملكية قوية وإدارة محسنة وزيادة جهود تعبئة الموارد المحلية. |
on the other hand, the current crisis has created a rare opportunity to significantly improve global governance in order to achieve a stronger, cleaner and fairer world economy. | UN | ومن جهة أخرى ولّدت الأزمة الراهنة فرصة نادرة لإصلاح عالمي كبير لتحقيق اقتصاد عالمي أقوى وأنظف وأنصف. |
moreover, the Ministry of Education is working to achieve equal access to positions of responsibility within the educational system. | UN | ومن جهة أخرى تستهدف وزارة التعليم الوطني تحقيق تكافؤ الفرص في الوصول إلى المناصب ذات المسؤولية فيها. |
in addition, the communication and technology revolution, in the form of satellite communications and the Internet, help to educate women and open up their intellectual faculties. | UN | ومن جهة أخرى ساهمت ثورة الاتصال والتكنولوجيا والمتمثلة في الفضائيات والإنترنت من فتح مدارك المرأة وتثقيفها. |
furthermore, it was necessary to bear in mind the need to maintain the traditional news media, which were more accessible in the developing countries. | UN | ومن جهة أخرى يجب عدم إغفال ضرورة المحافظة على وسائط الإعلام التقليدية التي من الأيسر الوصول إليها في البلدان النامية. |
meanwhile, air-strikes and extrajudicial killings had continued. | UN | ومن جهة أخرى تتواصل الهجمات الجوية وعمليات الإعدام بلا محاكمة. |
On the one hand, it is the decade of the final collapse of official apartheid in Africa and, on the other, of the genocide in Rwanda. | UN | فهي، من جهة، عقد الانهيار النهائي للفصل العنصري الرسمي في إفريقيا، ومن جهة أخرى عقد الإبادة الجماعية في رواندا. |
at the same time, the countries of the region have approved the two-pronged Central American Security Strategy, which seeks, on the one hand, to combat illegal arms trafficking and, on the other, to prevent armed violence. | UN | وفي نفس الوقت، أقرت بلدان المنطقة استراتيجية أمن أمريكا الوسطى ذات الشقين، حيث تسعى من جهة إلى مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة، ومن جهة أخرى إلى منع العنف المسلح. |
secondly, the condition that a woman with custody should not be married is not automatic, since it is applicable only if the court does not decide otherwise. | UN | ومن جهة أخرى فإن شرط أن تكون الحاضنة غير متزوجة ليس شرطاً تلقائياً لأنه لا يطبق إلا إذا لم يقرر القاضي خلاف ذلك. |