ويكيبيديا

    "ومن شأنها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • and would
        
    • it would
        
    • and will
        
    • that would
        
    • which would
        
    • and they pose
        
    • it should
        
    • it could
        
    • and which
        
    • they would
        
    • that could
        
    • that will
        
    The principles were general and residual in nature and would help fill a significant gap in the international legal order. UN وهذه المبادئ تتسم بطابع عام وتكميلي ومن شأنها أن تعمل على سد ثغرة كبيرة في النظام القانوني الدولي.
    In the present case, the Committee considers that the author has failed to establish that the statement made by Ms. Kjærsgaard had specific consequence for her or that the specific consequences of the statements were imminent and would personally affect the author. UN وفي الحالة الراهنة، ترى اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تثبت أن التصريح الذي أدلت به السيدة كييرسغارد كان له أثر محدد عليها أو أن ثمة آثاراً محددة وشيكة لتلك التصريحات ومن شأنها أن تؤثر عليها بشكل شخصي.
    it would also contribute to renewed trust between the leaders and greater confidence and understanding between the peoples. UN ومن شأنها أيضا أن تسهم في تجديد الثقة بين الزعماء، وزيادة الثقة المتبادلة والتفاهم بين الشعبين.
    All violence is unacceptable and will delay the political process under way. UN فجميع أعمال العنف مرفوضة ومن شأنها أن تعطل عملية السلام الجارية.
    Together with you, Sir, we have interesting and important work ahead that would make it possible to orient and channel our activities for the coming year. UN ولدينا، سيدي، أعمال هامة ومثيرة للاهتمام تنتظرنا ومن شأنها أن تمكِّننا من توجيه وتسيير أنشطتنا للسنة القادمة.
    which would give Madrid motive to kill Novak. Open Subtitles ومن شأنها أن تعطي مدريد الدافع لقتل نوفاك
    The breaches of Lebanon's sovereignty that Israel commits on land, at sea and in the air are in violation of the Blue Line and of the provisions of Security Council resolution 425 (1978), and they pose a threat to stability and promote a climate of tension in the region. UN إن هذه الخروقات والاعتداءات الإسرائيلية على سيادة لبنان، جوا وبرا وبحرا، هي انتهاك للخط الأزرق ولأحكام القرار 425 (1978)، ومن شأنها تهديد الاستقرار وإشاعة أجواء التوتر في المنطقة.
    it should further strengthen ongoing efforts by the United Nations and the OAU towards eradicating poverty and achieving sustainable development. UN ومن شأنها أن تعزز الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    Those tools could be shaped through a process of genuine consensus and would lay the foundations for progress on such a vital issue. UN فهذه أدوات يمكن تشكيلها خلال عملية توافق حقيقي في الآراء ومن شأنها أن ترسي الأسس للتقدم في قضية حيوية كهذه.
    He also pointed out that the local communities had few job opportunities and would benefit from economic activities of the company. UN وأشار أيضاً إلى أن فرص العمل في المجتمعات المحلية ضئيلة، ومن شأنها أن تستفيد من الأنشطة الاقتصادية للشركة.
    it would also strengthen the collaborative partnership with the private sector. UN ومن شأنها أيضا أن تدعم الشراكة التعاونية مع القطاع الخاص.
    it would also enable producer countries to identify diamonds mined in the informal sector with a greater degree of accuracy. UN ومن شأنها أيضا أن تمكن البلدان المنتجة من التعرف بدرجة أدق إلى الماس المستخرج في القطاع غير الرسمي.
    it would also facilitate greater inter-agency mobility. UN ومن شأنها أيضا تسهيل تنقل أكبر فيما بين الوكالات.
    Discussions on these matters are well known and will strengthen the Council and this is why we have always supported the need for the Council's reform. UN إن المناقشات المتعلقة بهذه المسائل معروفة جيدا ومن شأنها تعزيز المجلس، ولذلك ظللنا نؤيد باستمرار ضرورة إصلاحه.
    The development and implementation of the process will be done in active partnership with those working in the area and will enhance their on-going efforts. UN وسيتم وضع وتنفيذ العملية في إطار شراكة فعالة مع العاملين في هذا المجال ومن شأنها أيضاً أن تعزز الجهود التي يبذلونها.
    that would in turn develop a more multi-skilled workforce of international civil servants and provide more varied and rewarding career opportunities. UN ومن شأنها أيضا أن تهيئ مزيدا من الموظفين المدنيين الدوليين المتعددي المهارات وأن تتيح فرصا مهنية أكثر تنوعا وأكثر نفعا.
    The Fund is not aware of any standards issued that are not yet in effect that would apply to the Fund. UN ليس صندوق المعاشات التقاعدية على علم بأي معايير صدرت ولم تدخل حيز النفاذ بعد، ومن شأنها أن تنطبق على الصندوق.
    The eleventh Conference of the Parties, which it had hosted, had made progress in establishing a science-policy interface which would facilitate a much-needed science-policy dialogue. UN وقد حقق مؤتمر الأطراف الحادي عشر الذي استضافته تقدماً في إنشاء واسطة تربط بين السياسة العامة والعلوم ومن شأنها أن تيسر الحوار بين السياسة العامة والعلوم، وهو حوار الذي اشتدت الحاجة إليه.
    The breaches of Lebanon's sovereignty that Israel commits on land, at sea and in the air are in violation of the Blue Line and of the provisions of Security Council resolution 425 (1978), and they pose a threat to stability and promote a climate of tension in the region. UN إن هذه الخروقات والاعتداءات الإسرائيلية على سيادة لبنان، جوا وبرا وبحرا، هي انتهاك للخط الأزرق ولأحكام القرار 425 (1978)، ومن شأنها تهديد الاستقرار وإشاعة أجواء التوتر في المنطقة.
    it could also help the efforts of African countries to promote economic growth and development in the continent. UN ومن شأنها أن تساعد أيضا الجهود التي تبذلها البلدان اﻷفريقية من أجل تعزيز النمو والتنمية في أفريقيا.
    This institution has formulated a policy which takes the needs of young women into account and which: UN أعد هذه المعهد سياسة تأخذ في الحسبان احتياجات الشابات ومن شأنها:
    It can establish a basis for further reductions with confidence that they would provide mutual security benefits. UN ومن شأنها أن ترسي الأساس لإجراء تخفيضات أخرى، مع الثقة بأنها ستوفر فوائد أمنية متبادلة.
    From its ashes rose the United Nations, with its vision of a future that could and would be different. UN ومن رماد هذه الحرب قامت الأمم المتحدة ولديها رؤية للمستقبل يمكن أن تكون مختلفة ومن شأنها أن تكون كذلك.
    For us, this is an issue of international competitiveness that will give powerful impetus to national industrial development. UN وهذه بالنسبة لنا مسألة تتعلق بالقدرة التنافسية الدولية، ومن شأنها أن تعطي دفعة قوية للتنمية الصناعية الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد