ويكيبيديا

    "ومن قبيل ذلك" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • such as
        
    • for example
        
    The phrase has cost implications such as preparation time, becoming acquainted with the case and consultations. UN ولهذه العبارة آثار تكاليفية ومن قبيل ذلك وقت التحضير، وأصبحت متعارفا عليها في القضايا والإستشارات.
    In some nations, the victims share common characteristics, such as often being young women in impoverished circumstances who work in factories, in the informal economy, or are students. UN وفي بعض البلدان، تشترك الضحايا في خصائص مشتركة، ومن قبيل ذلك كونهن شابات في كثير من الأحيان في ظروف فقيرة ويعملن في مصانع، في الاقتصاد غير النظامي، أو طالبات.
    It was pointed out that the Model Law as well, for example in article 50, referred to the desirable minimum of participants in some procurement methods, such as at least three participants where possible in a request for quotations procedure. UN وأوضح أن القانون النموذجي يشير أيضا في المادة 50، مثلا، إلى العدد الأدنى المستصوب في بعض أساليب الاشتراء، ومن قبيل ذلك ألا يقل عدد المشتركين عن ثلاثة، إذا تسنى ذلك، في إجراء طلب عروض الأسعار.
    Similarly men are becoming more involved in child upbringing such as caring functions, cooking, taking the child to hospital or school. UN وبالمثل، يصبح تتزايد مشاركة الرجل في تربية الأطفال ومن قبيل ذلك وظائف الرعاية، والطهي، وأخذ الطفل إلى المستشفى أو المدرسة.
    Other infrequent, though positive references to aspects of women's lives were noted in this period, such as a girl who had educational aspirations and local women in public service positions. UN ولوحظ في هذه الفترة إشارات أخرى غير متكررة، وإن كانت إيجابية لجوانب حياة المرأة، ومن قبيل ذلك فتاة كانت لها طموحات تعليمية ونساء محليات في مناصب الخدمة العامة.
    The Mission also encounters incidents of a sensitive nature requiring delicate handling, such as a problem with Iraq over UNIKOM’s helicopter support. UN وتواجه البعثة أيضا حوادث ذات طابع حساس تتطلب معالجتها بعناية، ومن قبيل ذلك حدوث مشكلة مع العراق بشأن الدعم الذي تتلقاه البعثة بطائرات الهليكوبتر.
    In doing this, environmental, social, and economic issues should be taken into consideration, and the rights of individuals and categories, such as indigenous people and women, are specifically mentioned. UN ولدى القيام بذلك، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار القضايا البيئية والاجتماعية والاقتصادية وأن يشار على وجه التحديد إلى حقوق اﻷفراد والفئات، ومن قبيل ذلك السكان اﻷصليون والمرأة.
    The Government offers resettlement support programs such as Japanese language courses, guidance on life in Japan and vocational counseling services through the Refugee Assistance Headquarters for Convention Refugees and their families for the purpose of promoting the independent lives and settlement of those refugees in Japan. UN وتقدم الحكومة برامج لدعم إعادة الاستيطان ومن قبيل ذلك دورات تعلم اللغة اليابانية، والإرشادات المتعلقة بالحياة في اليابان وخدمات إسداء المشورة المهنية عن طريق مقر مساعدة اللاجئين للاجئين طبقا للاتفاقية وأسرهم بغرض تشجيع معيشة واستقرار هؤلاء اللاجئين بصورة مستقلة في اليابان.
    A number of proposed innovative mechanisms relating to debt relief deserved serious consideration, such as the debt-swap mechanism and debt-for-equity arrangements in connection with the Millennium Development Goals. UN وهناك عدد من الآليات الابتكارية المقترحة ذات الصلة بتخفيف عبء الديون يستحق النظر بصورة جدية، ومن قبيل ذلك آلية مبادلة الدين وترتيبات مبادلة الدين برأس المال فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية.
    In other countries, common country assessments build on or contribute to ongoing country analytical work, such as that used for poverty reduction strategy papers. UN وفي بلدان أخرى، تفيد عمليات التقييم القطري المشترك من التحليلات القطرية أو تساهم فيها، ومن قبيل ذلك التحليلات المستخدمة لإعداد ورقات استراتيجية الحد من الفقر.
    Several key initiatives improve prevention of Fetal Alcohol Spectrum Disorder (FASD), such as the Aboriginal Early Childhood Development programs and Building Blocks programs. UN 633- وأدت عدة مبادرات رئيسية إلى تحسين الوقاية من الاضطرابات التي يُحدثها الكحول للجنين، ومن قبيل ذلك برامج تنشئة الطفولة المبكرة للشعوب الأصلية وبرامج لبنات البناء.
    But K. Griffin and others have studied some issues of the Mongolian privatization such as its importance was exaggerated, or it was done in hurry. UN غريفين() وآخرين قاموا بدراسة بعض قضايا الخصخصة المنغولية ومن قبيل ذلك المغالاة في أهميتها، أو أنها جرت على عجل.
    (d) There should be no fuse detonator/igniter left in any ammunition if it can be removed by hand, such as unscrewing the fuses, etc.; UN (د) عدم ترك أي فتيل مفجّـر/مُشعل في أي نوع من الذخائر إذا كان ممكنا إزالته باليد، ومن قبيل ذلك فك الفتائل وما شابه؛
    The Human Rights Organs of the Ministry of Justice are carrying out enlightenment activities to ensure the protection of women's rights, such as holding lectures or discussion meeting on women's rights issue, conducting information campaigns through television, radio, newspaper, magazines, etc., producing and distributing posters and leaflets, and organizing various events. UN وتضطلع أجهزة حقوق الإنسان التابعة لوزارة العدل بأنشطة توعية لكفالة الحماية لحقوق المرأة، ومن قبيل ذلك عقد محاضرات أو اجتماعات لمناقشة مسألة حقوق المرأة، والقيام بحملات إعلامية عن طريق التليفزيون، والإذاعة، والصحف، والمجلات، وما إلى ذلك، وإنتاج وتوزيع ملصقات وكراسات، وتنظيم أحداث مختلفة.
    At the same time, local governments have also been implementing various publicity and enlightenment activities based on their own initiative, such as holding commissions, conferences, forums and symposiums, conducting human resource development programs and enlightenment lectures. UN وفي الوقت ذاته، ما برحت الحكومات المحلية تنفذ أنشطة مختلفة للدعاية والتوعية بمبادرة منها، ومن قبيل ذلك عقد اللجان، والمؤتمرات، والمنتديات والندوات، والاضطلاع ببرامج لتنمية الموارد البشرية وعقد محاضرات للتوعية.
    It is now providing services, focusing on daily-life issues more closely related to the production scene and to the community as a whole, such as improvement of agricultural work, coordination of farming and living plans, and revitalization of communities. Article 16 UN فهي تقدم الآن الخدمات، وتركز على قضايا الحياة اليومية المتصلة بصورة أوثق بميدان الإنتاج وبالمجتمع المحلي ككل، ومن قبيل ذلك تحسين الأعمال الزراعية، وتنسيق خطط الزراعة والمعيشة، وإعادة تنشيط المجتمعات المحلية.
    " The new Government that took office in Israel in May 1996 has, so far, adopted and implemented policies which were in clear contradiction to the letter and spirit of the above-mentioned principles, such as: UN " وقد قامت، حتى اﻵن، الحكومة الجديدة التي تولت مقاليد الحكم في إسرائيل في أيار/مايو ١٩٩٦، بانتهاج وتنفيذ سياسات تتعارض بوضوح مع نص وروح المبادئ المذكورة أعلاه، ومن قبيل ذلك:
    However, these promising developments were compromised by a series of acts of violence in Israel, such as the bomb attacks of February and March 1996 by extremists. UN بيد أن هذه التطورات المبشرة بالخير تعرضت للخطر بسبب حدوث سلسلة من أعمال العنف في إسرائيل، ومن قبيل ذلك الهجمات التي شنها المتطرفون بالقنابل في شباط/فبراير وآذار/مارس ١٩٩٦.
    It was not possible to speak of equal rights of women and yet to maintain gender differentiation and sexual stereotypes, such as insisting on the role of women as housekeepers. UN وذكر أن ليس من الممكن الحديث عن حقوق متساويــة للمـرأة فيمـا لا يزال هناك استمرار في التمييز على أساس نوع الجنس بالاضافة إلى وجـود اﻷنمـاط الجنسية الجامدة، ومن قبيل ذلك اﻹصرار على دور النساء بوصفهن ربات بيوت.
    241. The Government provides financial and technical support to initiatives that offer assistance to victims or survivors of violence such as the Women’s Shelter Project run and managed by civil society organisations. Annexes UN 242- وتقدم الحكومة الدعم المالي والتقني للمبادرات التي تقدِّم المساعدة لضحايا العنف أو الناجين منه ومن قبيل ذلك مشروع دور أيواء النساء الذي تديره وتشرف عليه منظمات المجتمع المدنـي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد