hence the critical importance of this matter in our deliberations. | UN | ومن هنا تنبع اﻷهمية الحاسمة لهذه المسألة في مداولاتنا. |
hence the importance of finally adopting a binding instrument in this field. | UN | ومن هنا تنبع أهمية التوصل أخيرا إلى اعتماد صك قانوني في هذا المجال. |
hence the pressing current need for society to acquire a positive attitude towards women managers. | UN | ومن هنا تنبع حاجة المجتمع الماسة في الوقت الراهن لاتخاذ موقف إيجابي إزاء المرأة المديرة. |
hence the need for strengthening cooperation for exchange of information among competition authorities and the need for reliable databases on restrictive business practices. | UN | ومن هنا تنبع ضرورة تقوية التعاون لتبادل المعلومات فيما بين سلطات المنافسة وضرورة التعويل على قواعد بيانات موثوقة للممارسات التجارية التقييدية. |
Comprehensive safeguards constitute the major pillar of the nuclear non-proliferation regime and it is therefore important to work to achieve their universal application. | UN | فالضمانات الشاملة تشكل الركيزة الأساسية لنظام عدم الانتشار النووي، ومن هنا تنبع أهمية العمل لتحقيق العالمية في تطبيقها. |
Hence, the difficulty of achieving absolute unanimity with respect to these issues. | UN | ومن هنا تنبع صعوبة اﻹجماع المطلق فيما يتعلق بهذه المسائل. |
hence the importance of the public-sector reform agenda being pursued by the countries. | UN | ومن هنا تنبع أهمية خطة إصلاح القطاع العام التي تطبقها البلدان. |
This is best studied in situ, hence the importance of country visits. | UN | وأحسن طريقة لإجراء هذه الدراسة هي إجراؤها في الموقع، ومن هنا تنبع أهمية القيام بزيارات قطرية. |
hence the need for human rights mainstreaming. | UN | ومن هنا تنبع ضرورة جعل حقوق الإنسان محور الاهتمام. |
It was acknowledged, however, that the new emerging technologies might give rise to completely new challenges, hence the importance of holding an extensive informed discussion on them. | UN | غير أنه تم الاعتراف بأن التكنولوجيات الناشئة الجديدة قد تؤدي إلى خلق تحديات جديدة تماما، ومن هنا تنبع أهمية إجراء مناقشة مستنيرة مستفيضة حولها. |
hence the value we attach to article VI of the NPT. | UN | ومن هنا تنبع القيمة التي نعلقها على المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
hence the importance of extending agricultural services by implementing programmes relevant to both male and female farmers. | UN | ومن هنا تنبع أهمية توسيع نطاق الخدمات الزراعية من خلال تنفيذ البرامج التي تهم المزارعين والمزارعات على حد سواء. |
The Office has recently updated the aide-memoire, hence the wish to have a short presidential statement that recognizes the fact. | UN | واستكمل المكتب مؤخرا هذه المذكرة، ومن هنا تنبع الرغبة في إصدار بيان رئاسي قصير ينوه بذلك. |
Agriculture is the mainstay for the majority of its population and is dominated by smallholder farmers, especially women, hence the dire need to improve agricultural systems to raise production. | UN | والزراعة هي العماد الرئيسي لحياة أغلبية سكانها، والنسبة المهيمنة للمشتغلين بها تتألف من صغار المزارعين، وبخاصة النساء، ومن هنا تنبع الحاجة الماسّة إلى تحسين النظم الزراعية بغية زيادة الإنتاج. |
well-defined written norms and to build the administrative and judicial structures required to enforce them does not seem to have taken hold yet; hence the need for continued mentoring of and support for Haitian institutions. | UN | ويبدو أنه لم تتبلور بعد الرغبة في التقيّد بالقواعد المكتوبة المحددة بوضوح، وفي بناء الهياكل الإدارية والقضائية اللازمة لإنفاذها؛ ومن هنا تنبع الحاجة إلى مواصلة تقديم التوجيه والدعم للمؤسسات الهايتية. |
hence the critical importance of this principle, so that the system of education in general, and of technical and vocational education and training in particular, is inspired by a humanistic rather than a mere utilitarian vision of education. | UN | ومن هنا تنبع الأهمية البالغة لهذا المبدأ، لكي يكون نظام التعليم عموما والتعليم والتدريب في المجالين التقني والمهني خصوصا، مدفوعا برؤية تعليمية إنسانية المنحى لا برؤية نفعية بحتة. |
hence the need for UNOWA to establish alliances within the United Nations system, possibly with the United Nations Office for Project Services (UNOPS) or UNDP itself, so that agencies can help implement the externally funded contributions to strengthening ECOWAS capacity and carrying out its programmes. | UN | ومن هنا تنبع الحاجة إلى إقامة المكتب تحالفات داخل منظومة الأمم المتحدة، ربما مع مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع أو مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ذاته، وذلك ليتسنى للوكالات المساعدة على إنفاق المساهمات المموَّلة خارجيا لتعزيز قدرة هذه الجماعة ولتنفيذ برامجها. |
hence the urgent necessity of preventing the illicit trafficking and indiscriminate use of mines by States not parties. | UN | ومن هنا تنبع الضرورة الملحة لمنع الاتجار غير المشروع بالألغام وقيام دول ليست أطرافا في الاتفاقية بالاستعمال العشوائي لها. |
Hence, the absolute need for extreme caution to prevent established nation States from being destabilized either through too hasty a push towards globalization or through the pull of sub-national demands. | UN | ومن هنا تنبع الحاجة المطلقة إلى توخي الحذر الشديد لمنع زعزعة استقرار الدول القومية الراسخة سواء من خلال اندفاعة متعجلة صوب العولمة أو من خلال ضغط مطالب القوميات الفرعية. |
The prevention of natural disasters, which were becoming ever more frequent as a result of human depredations against the environment, was the most effective way to protect persons: hence the importance of international cooperation at the disaster prevention stage, based on respect for State sovereignty, noninterference and the need to support countries with fewer resources. | UN | وأوضح أن الوقاية من الكوارث الطبيعية، التي أصبحت أكثر شيوعا من أي وقت مضى نتيجة لقيام الإنسان بنهب موارد البيئة، هي الطريقة الأكثر فعالية لحماية الأشخاص؛ ومن هنا تنبع أهمية التعاون الدولي في مرحلة الوقاية من الكوارث، على أساس احترام سيادة الدولة، وعدم التدخل، وضرورة دعم البلدان قليلة الموارد. |
A gender-sensitive approach is therefore needed when considering measures to address the issue of violence against journalists. | UN | ومن هنا تنبع الحاجة إلى اتباع نهج يراعي نوع الجنس عند النظر في اتخاذ تدابير لمعالجة مسألة العنف ضد الصحفيين. |