in view of the novelty and complexity of the matter, this is not an easy task. | UN | ونظرا الى جدة المسألة وتعقيدها، فإن هذا الواجب ليس بالمهمة الهينة. |
in view of the importance of the issue, the sponsors hoped that the draft resolution would be adopted by consensus. | UN | ونظرا الى أهمية المسألة، فإن مقدمي مشروع القرار يأملون أن يتم اعتماده بتوافق اﻵراء. |
in view of the considerable number of small States, that proposal is hardly Utopian. | UN | ونظرا الى عدد الدول الصغيــرة الكبير، فإن هذا الاقتراح قلما يعد مثاليا. |
The Commission has also been prevented from reviewing crucial drafts of laws owing to the procedures of the National Assembly and it is hoped that since the procedures are now being reviewed, the Commission will be able to play a more active role in the review of drafts of laws. | UN | كما مُنعت اللجنة بسبب إجراءات الجمعية الوطنية من استعراض مشاريع قوانين أساسية؛ ونظرا الى استعراض هذه اﻹجراءات حاليا، يؤمل أن تستطيع اللجنة أداء دور أنشط في استعراض مشاريع القوانين. |
because of the organized and transnational nature of crime in the majority of African countries, individual Governments could not combat it alone; a regional and global approach was needed. | UN | ونظرا الى طابع الجريمة المنظم والعابر للحدود الوطنية في أغلبية البلدان الافريقية فإن آحاد البلدان لن تستطيع التغلب عليها وحدها؛ فيلزم اتباع نهج إقليمي وعالمي لذلك. |
in view of the impact of new technology, and its relationship to policy, economic and social development and progress in surveying, mapping and charting, the Conference addressed four major topics: | UN | ونظرا الى تأثير التكنولوجيا الجديدة وصلتها بالسياسة العامة والتنمية الاقتصادية والاجتماعية والتقدم في ميادين المسح ورسم الخرائط وإعداد الرسوم البيانية، فقد قام المؤتمر بمعالجة أربعة مواضيع رئيسية: |
in view of the organic nature of these phenomena, they are an incubus on democracy. | UN | ونظرا الى الطبيعة العضوية لهذه الظواهر فإنها تثقل بكاهلها على الديمقراطية. |
in view of the mounting toll of United Nations personnel serving in various areas, Australia believed that the Committee should move forward as quickly as possible to elaborate a convention on the subject. | UN | ونظرا الى تزايد عدد الضحايا من موظفي اﻷمم المتحدة، الذين يخدمون في مناطق شتى، ترى استراليا أنه ينبغي للجنة أن تعكف بأقصى سرعة ممكنة على إعداد اتفاقية في هذا الصدد. |
4. In spite of its legal validity and in view of the unipolar conditions in the contemporary world, Cuba considers that there are serious threats to the principle of self-determination, which is essentially the antithesis of interventionism. | UN | ٤ - وبالرغم من سريان مبدأ تقرير المصير قانونا ونظرا الى الظروف اﻷحادية القطب السائدة في العالم المعاصر، ترى كوبا أن ثمة أخطارا شديدة تحف بهذا المبدأ الذي هو، في جوهره، نقيض التدخل. |
The report is available in English, French and Spanish only. in view of the limited number of copies received, it is distributed to the members of the Committee only. | UN | والتقرير متاح باللغات الاسبانية والانكليزية والفرنسية فقط، ونظرا الى العدد المحدود من النسخ الواردة، يوزع التقرير على أعضاء اللجنة فقط. |
in view of the fact that the recent Vienna Conference on Human Rights had stressed the universality of human rights, the Netherlands strongly urged Member States to reconsider the many reservations they had entered which were incompatible with the spirit of the Convention. | UN | ونظرا الى أن مؤتمر حقوق الانسان الذي انعقد مؤخرا في فيينا شدد على أن حقوق الانسان للجميع، فإن هولندا تحث بقوة الدول اﻷعضاء على أن تعيد النظر فيما أبدته من تحفظات عديدة لا تتمشى مع روح الاتفاقية. |
in view of the nature of the accounting, it is difficult to identify contributions of any specific country intended to fund projects only in that particular country. | UN | ونظرا الى طبيعة العملية المحاسبية، يصعب تحديد المساهمات التي يقدمها أي بلد بعينه لتمويل المشاريع في ذلك البلد المعين وحده. |
in view of the large number of actors and agendas involved, within countries as well as internationally, fragmentation and inconsistency are frequent problems. | UN | ونظرا الى ضخامة عدد العناصر الفاعلة والخطط في هذا المجال، داخل الدول وكذلك على الصعيد الدولي، كثيرا ما توجد مشكلتا التفتت وانعدام الاتساق. |
in view of the number and ever-important functions entrusted to civilians, their overall impact on the performance of peace-keeping operations can hardly be overestimated and is, therefore, of topical importance for Member States. | UN | ونظرا الى عدد المهام المسندة الى المدنيين وأهميتها الدائمة، يكاد يكون من غير الممكن المبالغة في تقدير أثرهم العام على أداء عمليات حفظ السلم، ولذلك فهو ذو أهمية آنية بالنسبة للدول اﻷعضاء. |
in view of the fact that an instrument of the international character of the Uniform Rules could not be expected to be open to frequent revision, the Uniform Rules should not be aimed at creating standards and detailed rules as to digital signatures. | UN | ونظرا الى أن أي صك ذا طابع دولي مثل القواعد الموحدة لا يمكن توقﱡع خضوعه لتنقيحات متكررة ، فان القواعد الموحدة لا ينبغي أن تستهدف وضع معايير وقواعد مفصﱠلة لمسألة مثل التوقيعات الرقمية. |
in view of the fact that the decision on this matter has to be adopted by the General Assembly at its current session, I would appreciate if you could undertake these consultations as a matter of priority. | UN | ونظرا الى أنه يتعين على الجمعية العامة أن تتخذ قرارا بشأن هذه المسألة في دورتها الحالية، فسوف أغدو ممتنا لو تمكنتم من إجراء هذه المشاورات باعتبارها مسألة ذات أولوية. |
in view of the successful economic liberalization programme and expected acceleration of privatization, a similar performance is projected for 1995. | UN | ونظرا الى برنامج التحرير الاقتصادي الناجح واﻹسراع المتوقع في تنفيذ برامج الخصخصة، فإنه ينتظر تحقيق أداء مشابه في عام ١٩٩٥. |
92. owing to the long periods detainees spend in detention, the Unit has made an effort to provide activities for the detainees. | UN | ٩٢ - ونظرا الى طول المدد التي يقضيها المحتجزون في الاحتجاز، بذلت الوحدة جهدا لتوفير أنشطة للمحتجزين. |
The conditions governing the liquidation of peace-keeping operations were of critical importance, owing to the large amounts of money involved and the impact they could have on the image of the United Nations. | UN | وتتسم الشروط الناظمة لتصفية عمليات حفظ السلم بأهمية حاسمة، نظرا لما تنطوي عليه من مبالغ طائلة ونظرا الى اﻷثر الذي يمكن أن تخلفه فيما يتعلق بصورة اﻷمم المتحدة. |
because of the necessary logistics involving travel by sea from Western Samoa to Tokelau, the visit needs to be planned well in advance. | UN | ونظرا الى أن ترتيبات السفر اللازمة التي يتطلبها تنطوي على السفر بحرا من ساموا الغربية الى توكيلاو، لابد من التخطيط للزيارة في وقت مبكر بما فيه الكفاية. |
because of the scientific competence of the Committee, its reports were used as reference documents by scientists world wide and served as a basis for international and national standards for radiation protection. | UN | ونظرا الى الكفاءة العلمية للجنة، فإن تقاريرها تعد بمثابة وثائق يرجع إليها باحثو العالم كله وأساس تستند إليه المعايير الدولية والوطنية في مجال الوقاية من اﻹشعاع. |