Page views of the United Nations News Centre reached 4.4 million, far exceeding the target of 1.4 million. | UN | ووصل عدد مشاهدي مركز أنباء الأمم المتحدة إلى 4.4 مليون شخص، وهو ما يتجاوز بكثير العدد المستهدف ، وهو 1.4 مليون شخص. |
UNFPA country offices reported participating in 224 joint programmes, exceeding the target of 180. | UN | وأبلغت المكاتب القطرية التابعة للصندوق عن مشاركتها في 224 برنامجا مشتركا، وهو ما يتجاوز الهدف المتمثل في 180 برنامجا. |
This growth in enrolment represents an average annual growth rate of 15%, which exceeds the target of 12.7%. | UN | وتمثّل هذه الزيادة في معدل الالتحاق بالمدارس معدل نمو سنوي يبلغ متوسطه 15 في المائة، وهو ما يتجاوز النسبة المستهدفة البالغة 12.7 في المائة. |
This is because the Secretariat charges an overhead rate of 13 per cent, which exceeds the Fund's ceiling of 7 per cent for overhead charges. | UN | وذلك لأن نسبة النفقات العامة التي تعتمدها الأمانة العامة تبلغ 13 في المائة، وهو ما يتجاوز نسبة 7 في المائة التي يعتمدها الصندوق كحد أقصى. |
Some 69 capacity-building and technology transfer programmes and projects, which are based on country needs and coordinated with development partners, are being implemented in regions and countries, surpassing the target of 50. | UN | ويجري تنفيذ نحو 69 برنامجاً ومشروعاً لبناء القدرات ونقل التكنولوجيا في المناطق والبلدان استناداً إلى احتياجات البلدان وبتنسيق مع الشركاء في التنمية، وهو ما يتجاوز هدف المشاريع الـ 50. |
Overall return on investments was 15.5 per cent for 2013 and 12.7 per cent for 2012, which exceeded the performance benchmarks of 13.5 per cent and 12.1 per cent, respectively. | UN | وبلغ مجموع عائد الاستثمارات 15.5 في المائة لعام 2013 و 12.7 في المائة لعام 2012، وهو ما يتجاوز معياري الأداء وهما 13.5 في المائة و 12.1 في المائة على التوالي. |
In another case, the money-laundering offences incorporated the mental state elements of intent, recklessness and negligence, which went beyond the minimum requirements of article 23 of the Convention. | UN | وفي حالة أخرى تتضمَّن جرائم غسل الأموال الأركان المعنوية المتمثلة في النيّة والاستهتار والإهمال، وهو ما يتجاوز الشروط الدنيا المنصوص عليها في المادة 23 من الاتفاقية. |
Taking those more recent recommendations into account, the potential charges would amount to $17.7 million, which would exceed the remaining balance of the contingency fund by $3.9 million. | UN | فإذا أخذت هذه التوصيات الأحدث في الحسبان، تصل المبالغ التي قد تحمّل على صندوق الطوارئ إلى 17.7 مليون دولار، وهو ما يتجاوز الرصيد المتبقي في صندوق الطوارئ بمقدار 3.9 ملايين دولار. |
A total of 830 trainees were enrolled in the 20 courses, exceeding the 776 training places for which the Agency had budgeted. | UN | وقد بلغ العدد الاجمالي للمتدربين الملتحقين في اﻟ ٢٠ دورة ٨٣٠ متدربا، وهو ما يتجاوز عدد مقاعد التدريب التي أعدت لها الوكالة ميزانيتها، وهو ٧٧٦ مقعدا. |
So far in 2013 the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and the International Organization for Migration have assisted the voluntary repatriation of more than 16,000 refugees from neighbouring countries, exceeding the target set for 2013. | UN | وحتى الآن خلال عام 2013، قامت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمة الدولية للهجرة بمساعدة أزيد من 000 16 لاجئ من بلدان الجوار على العودة طوعا إلى أوطانهم، وهو ما يتجاوز الهدف الذي وُضع لعام 2013. |
Official recording estimates that international remittance flows to developing countries totalled $401 billion in 2012, far exceeding official development assistance. | UN | فالسجلات الرسمية تشير إلى أن تدفقات التحويلات المالية الدولية إلى البلدان النامية قدر مجموعها بمبلغ 401 بليون دولار في عام 2012، وهو ما يتجاوز بكثير حجم المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة. |
The level of approved projects meanwhile amount to an estimated Euro20 million, exceeding here again the targets set by the contributors to the trust fund. | UN | وتُقدَّر المشاريع التي تم إقرارها في تلك الأثناء بما قيمته 20 مليون يورو، وهو ما يتجاوز مرة أخرى الأهداف التي حددها المساهمون في الصندوق الاستئماني. |
As a result, the average number of days taken to recruit staff in the Professional and higher categories was 192, exceeding the target of 150 days. | UN | ونتيجة لذلك، كان عدد أيام فترة استقدام موظفي الفئة الفنية والفئات العليا، يستغرق في المتوسط 192 يوما، وهو ما يتجاوز العدد المستهدف البالغ 150 يوما. |
The proportion of women among all employed people has risen from 7.5 per cent during the early years of the People's Republic to 45 per cent today, exceeding the world average. | UN | وارتفعت نسبة النساء إلى العدد الإجمالي للعاملين من نسبة 7.5 في المائة خلال السنوات الأولى للجمهورية الشعبية إلى 45 في المائة حالياً، وهو ما يتجاوز المعدل العالمي. |
Of these, 3,500 international and 10,000 national staff are deployed to countries with a high security phase in effect, which exceeds the number in other regional desks and therefore requires additional resources. | UN | ومن بين هؤلاء، تم إيفاد 500 3 موظف دولي و 000 10 موظف وطني إلى البلدان التي تمر بالفعل بمرحلة عالية من الأمان، وهو ما يتجاوز العدد الموجود في مكاتب إقليمية أخرى، وعليه فإنه يتطلب موارد إضافية. |
Between 68 and 70 per cent of releases are issued within two hours of the end of the meeting covered, which exceeds the target of 65 per cent. | UN | فما يتراوح بين 68 و70 في المائة من البلاغات يصدر خلال ساعتين من انتهاء الاجتماع الذي تتعلق به، وهو ما يتجاوز النسبة المستهدفة التي تبلغ 65 في المائة. |
About 25 per cent of citizens spend over 30 per cent of their income on housing, which exceeds the standard of Western countries. | UN | وينفق حوالي 25 في المائة من المواطنين ما يزيد على 30 في المائة من دخلهم على السكن، وهو ما يتجاوز المستوى السائد في البلدان الغربية. |
Programme expenditures in 2004-2006 totalled $10.6 billion, which exceeds the MYFF target of $10 billion for the entire period. | UN | 31 - بلغت النفقات البرنامجية في الفترة 2004-2006 ما مجموعه 10.6 بليون دولار، وهو ما يتجاوز هدف الإطار التمويلي المتعدد السنوات البالغ 10 بلايين دولار لهذه الفترة بأكملها. |
Concerning the funds requested for official travel, the Advisory Committee was provided, upon request, with a detailed breakdown of the forecast requirements, which indicated a series of trips from Cairo to Damascus for 23 staff, which exceeds the projected totality of the Cairo-based substantive staffing component. | UN | وفيما يتعلق بالأموال المطلوبة للسفر الرسمي، قُدّم إلى اللجنة الاستشارية، بناء على طلبها، تحليل تفصيلي للاحتياجات المتوقعة يشير إلى سلسلة من الرحلات من القاهرة إلى دمشق لـ 23 موظفاً، وهو ما يتجاوز إجمالي العدد المتوقع للموظفين الفنيين في القاهرة. |
Furthermore, by 2015 the Mozambican government also intends to extend basic sanitation to 60% of the population, surpassing the 45% of current beneficiaries. | UN | وإضافة إلى ذلك تعتزم حكومة موزامبيق أيضاً بحلول عام 2015 توسيع نطاق الصرف الصحي الأساسي ليشمل 60 في المائة من السكان، وهو ما يتجاوز النسبة الحالية للمستفيدين البالغة 45 في المائة. |
That return, after adjustment by the United States consumer price index, represented a real rate of return of 4.0 per cent, which exceeded the Fund's long-term objective of 3.5 per cent inflation-adjusted. | UN | ويمثل هذا العائد، بعد التسوية استنادا على الرقم القياسي لأسعار الاستهلاك في الولايات المتحدة، معدلا حقيقيا للعائد نسبته 4.0 في المائة، وهو ما يتجاوز هدف الصندوق على المدى الطويل المعدل حسب التضخم والبالغة نسبته 3.5 في المائة. |
In another case, the money-laundering offences incorporated the mental state elements of intent, recklessness and negligence, which went beyond the minimum requirements of article 23 of the Convention. | UN | وفي حالة أخرى تضمَّنت جرائم غسل الأموال الأركان المعنوية المتمثلة في القصد والتهور والإهمال، وهو ما يتجاوز المتطلبات الدنيا المنصوص عليها في المادة 23 من الاتفاقية. |
O A further calculation found that the levels in surface water three weeks after application could range from 0.1-4.2 ug endosulfan/l, which would exceed the NOEC for fish and daphnia Daphnia magna of 0.14 ug g -endosulfan/l and 1.89 ug endosulfan/l, respectivly. | UN | تبين من حساب آخر أن المستويات في المياه السطحية بعد ثلاثة أسابيع من الاستعمال يمكن أن تتراوح بين 0.1 و4.2 ميكروغرام إندوسولفان/لتر، وهو ما يتجاوز التركيز الفعال غير الملاحظ بالنسبة للأسماك وبرغوث الماء الكبير البالغ 0.14 ميكروغرام إندوسولفان ألفا/لتر و1.89 ميكروغرام إندوسولفان/لتر على التوالي. |
The United Arab Emirates reported consumption in 2005 of the Annex A, group I, controlled substances (CFCs) of 264.8 ODP-tonnes, which was in excess of the Party's obligation under the Protocol to reduce its consumption of CFCs in that year to no greater than 50 per cent of its baseline for that substance, namely, 264.6 ODP-tonnes. | UN | 361- أبلغت الإمارات العربية المتحدة عن استهلاك 264.8 طناً محسوبة بدالة استنفاد الأوزون من المواد الخاضعة للرقابة من المجموعة الأولى في المرفق ألف (مركبات الكربون الكلورية فلورية) في عام 2005، وهو ما يتجاوز التزام الطرف بموجب البروتوكول بتخفيض استهلاكه من مركبات الكربون الكلورية فلورية في تلك السنة إلى ما لا يزيد عن 50 بالمائة من خط أساسه لهذه المواد، أي 264.6 طناً محسوبة بدالة استنفاد الأوزون. |
By 2001, the average pension in the Federation was two thirds of the average income per capita, which is above average for transition countries. | UN | وبحلول عام 2001، كان متوسط المعاش التقاعدي في الاتحاد ثُلُثي متوسط دخل الفرد، وهو ما يتجاوز المتوسط السائد في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
In this connection, on the basis of additional information received, the Committee queries whether in fact all personnel will exercise their entitlement to 100 kilograms accompanied baggage, the average cost of which is more than the average cost of the actual air ticket. | UN | وبهذا الخصوص، وبناء على ما ورد من معلومات إضافية، تتساءل اللجنة عما إن كان جميع اﻷفراد سيستعملون بالفعل الاستحقاق المخول لهم باصطحاب أمتعة وزنها ١٠٠ كيلوغرام، وهو ما يتجاوز متوسط تكلفته متوسط تكلفة أجرة السفر الفعلية. |
2.8 As to the author's contention that this remedy was not effective, since his company might have been ordered to post security for the costs of the appeal which was beyond its resources, the Privy Council considered that S. Foods should first have tried to avail itself of the appeal before considering it ineffective. | UN | ٢-٨ وفيما يتعلق بالرأي الذي يؤكد صاحب البلاغ صحته، وهو أن سبيل الانتصاف هذا ليس فعالا ﻷن شركته كان يمكن أن تؤمر بإرسال التأمين بالبريد لتكاليف الاستئناف وهو ما يتجاوز مواردها، ورأى مجلس الملكة الخاص القائل بأنه كان ينبغي لشركة س. فودز أن تحاول أولا الاستفادة من الاستئناف قبل اعتباره غير فعال. |
The Foreign Minister noted that in 2010 alone, 38 million people had been displaced globally due to climate-related, rapid-onset natural disasters, well in excess of the number of individuals displaced by violent conflicts. | UN | وأشارت وزيرة الخارجية إلى أن 38 مليون شخص شردوا على الصعيد العالمي في عام 2010 لوحده بسبب الكوارث الطبيعية السريعة الحدوث المتصلة بتغير المناخ، وهو ما يتجاوز كثيراً عدد من شردتهم النزاعات العنيفة. |