I therefore call on the international community to share information better, which is the basis for true dialogue. | UN | ولذلك، أدعو المجتمع الدولي إلى تحسين تبادل المعلومات، وهو ما يشكل أساسا للحوار الحقيقي. |
Dear Nursultan Abishuly, Kazakhstan is playing a leading role in Europe today, which is the source of pride and joy for us. | UN | عزيزي نور سلطان أبيشولي، إن كازاخستان تؤدي دوراً قيادياً في أوروبا اليوم، وهو ما يشكل مصدر فخر وبهجة لنا. |
Also, he was not allowed to see his children or mother, even though he had been released on parole, which constitutes a violation of article 12, paragraph 2, of the Covenant. | UN | ولم يُسمح له أيضاً برؤية أطفاله أو أمه رغم الإفراج المشروط عنه، وهو ما يشكل انتهاكاً للفقرة 2 من المادة 12 من العهد. |
The European Union remains deeply concerned at the continuing standstill in the Middle East peace process, which constitutes a threat to the stability of the region. | UN | ولا يزال الاتحــاد اﻷوروبــي يشعر بقلق بالغ إزاء استمرار الركود في عملية السلام فــي الشــرق اﻷوسط، وهو ما يشكل تهديدا للاستقرار في المنطقــة. |
Delays in dispatching the certificate of sentence on the part of the trial and sentencing courts, which constitute an obstacle to rapid sentence enforcement, as well as delays in giving notice of pretrial detention. | UN | التأخر في إرسال شهادة نص الحكم من قبل المحكمة الابتدائية ومحكمة إصدار الحكم، وهو ما يشكل عقبة أمام تنفيذ الحكم بسرعة، إضافة إلى التأخر في تقديم إخطار الاحتجاز السابق للمحاكمة. |
A total number of 15.3 million people are beneficiaries of social assistance constituting approximately 30 per cent of the South African population. | UN | ويستفيد ما مجموعه 15.3 مليون شخص من المساعدة الاجتماعية، وهو ما يشكل نحو 30 في المائة من سكان جنوب أفريقيا. |
This would therefore require the revision of both the Constitution and various laws, which constituted a large-scale reform process. | UN | ولذلك، فإن هذا العمل يتطلب مراجعة كل من الدستور وقوانين مختلفة، وهو ما يشكل عملية إصلاح واسعة النطاق. |
The national average irrigation efficiency stands at 45 per cent, which is a major constraint in water resource management. | UN | ويبلغ المعدل الوطني للكفاءة في مجال الري 45 في المائة، وهو ما يشكل عائقاً رئيسياً في مجال إدارة الموارد المائية. |
Georgians in the Gali district were made to dig trenches for the so-called Abkhazian armed forces, which is an example of the universally banned practice of forced labour, of which the international community was duly informed. | UN | وفرض على الجورجيين المقيمين في مقاطعة غالي حفر الخنادق للقوات المسلحة الأبخازية المزعومة، وهو ما يشكل مثالا على ممارسة السخرة المحظورة عالميا، وهو أمر جرى إبلاغ المجتمع الدولي به على النحو الواجب. |
The majority of these allegations pertain to soliciting the services of prostitutes, which is a violation of the code of conduct. | UN | وتتصل أغلبية هذه الادعاءات بطلب خدمات المومسات، وهو ما يشكل خرقا لمدونة قواعد السلوك. |
The forum will have a strong role to play in helping developing countries in this regard, which is also part of its mandate. | UN | وسيكون للمنتدى دور هام يؤديه في مساعدة البلدان النامية في هذا الصدد، وهو ما يشكل أيضا جزءا من ولايته. |
These treaties are fully applicable in peacetime, which is the focus of the present report. | UN | وتنطبق هذه المعاهدات تماما في أوقات السلم، وهو ما يشكل محور تركيز هذا التقرير. |
Such statements are genuine reservations because they purport the partial exclusion or modification of the treaty's application, which constitutes the very essence of a reservation. | UN | وهذه اﻹعلانات هي تحفظات حقيقية ﻷنها تستهدف الاستبعاد أو التعديل الجزئي لتطبيق المعاهدة، وهو ما يشكل جوهر التحفظ. |
Turkey noted that along with a tradition of respect for the elderly, some legal provisions have been introduced to protect their rights, which constitutes a good example. | UN | ولاحظت تركيا أنه بالإضافة إلى وجود تراث من احترام كبار السن، فقد طبقت اليابان بعض الأحكام القانونية لحماية حقوقهم، وهو ما يشكل مثالاً حميداً. |
6. Condemn the Israeli violation of Syrian airspace, which constitutes a threat to regional stability and international peace and security. | UN | 6 - إدانة انتهاك إسرائيل للمجال الجوي السوري، وهو ما يشكل تهديدا للاستقرار في المنطقة وللسلام والأمن الدوليين, |
This grave violation is part of a trend of serial violations by these two countries, which constitute a threat to regional peace and security, as well as non-compliance with international legal obligations. | UN | ويشكل هذا الانتهاك الخطير جزءا من اتجاه لارتكاب انتهاكات متتالية يقوم بها هذان البلدان، وهو ما يشكل تهديدا للسلام والأمن الإقليميين، وامتناعا عن الامتثال للالتزامات القانونية الدولية. |
In many countries, health systems are failing and collapsing, constituting a grave obstacle to increasing access to medicines. | UN | ويشهد العديد من البلدان فشل وانهيار النظم الصحية، وهو ما يشكل عقبة كأداء أمام زيادة إمكانية الحصول على الأدوية. |
In 2010 expenditure on the Ministry of Health was RO 287 million which constituted 12 per cent of the total current expenditure. | UN | وفي عام 2010، بلغ الإنفاق على وزارة الصحة 287 مليون ريال عماني، وهو ما يشكل نسبة 12 في المائة من مجموع النفقات الجارية. |
That was considered indispensable for higher and more sustained rates of growth in gross domestic product, which was a precondition for more and more productive employment, and for a sustainable reduction of poverty. | UN | وعُدّ ذلك ضرورياً حتى تكون معدلات النمو في الناتج المحلي الإجمالي أعلى وأطول أمداً، وهو ما يشكل شرطاً أساسياً لإيجاد المزيد من فرص العمل المنتج، وللحد من الفقر بشكل مستدام. |
For 12 years, the Government of Lebanon has systematically violated its international obligations in regard to the Blue Line, which poses a serious threat to regional stability. | UN | وتنتهك حكومة لبنان منذ 12 عاما على نحو مستمر التزاماتها الدولية المتعلقة بالخط الأزرق، وهو ما يشكل تهديدا خطيرا لاستقرار المنطقة. |
However, the Committee expresses its concern at the serious overcrowding in places where persons are deprived of their liberty, representing a threat to the safety, physical and psychological integrity and health of detainees. | UN | بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء الاكتظاظ الكبير في الأماكن التي يُحرم فيها الأشخاص من حريتهم وهو ما يشكل خطراً على أمن المحتجزين وسلامتهم البدنية والنفسية وصحتهم. |
Extremists continue to seek out provocations in our region by land and by sea, posing a threat to peace and stability. | UN | ولا يزال المتطرفون يحاولون استفزازانا في منطقتنا برا وبحرا، وهو ما يشكل تهديدا للسلام والاستقرار. |
this constitutes an important element in judicial institution building. | UN | وهو ما يشكل عنصرا مهما في بناء المؤسسة القضائية. |
However, the Agency faced a budgetary shortfall of over $48 million, which posed a serious risk to all its operations. | UN | غير أن الوكالة تواجه عجزا في الميزانية يزيد عن 48 مليون دولار، وهو ما يشكل خطرا جسيما على جميع عملياتها. |
In 2013, technical cooperation expenditures in support of LDCs amounted to $16.2 million, an increase of about $1 million over the previous year, accounting for 40 per cent of total expenditures. | UN | ففي عام 2013، بلغت نفقات التعاون التقني لدعم أقل البلدان نمواً 16.2 مليون دولار، أي بزيادة قدرها نحو مليون دولار على العام السابق، وهو ما يشكل 40 في المائة من مجموع النفقات. |
If no such declaration was received within 30 days, it would be assumed that the Moroccan authorities had not agreed to provide such guarantees, which would constitute valid grounds for refusing the author's extradition. | UN | وفي حال عدم تلقي هذا الإعلان خلال 30 يوماً، سيُفترض أن السلطات المغربية لا توافق على تقديم هذه الضمانات، وهو ما يشكل أساساً وجيهاً لرفض تسليم صاحب البلاغ. |
The results of this survey show that 120000 of women use drugs which forms 13% of the total number of drug users. | UN | ويتضح من نتائج هذه الدراسة الاستقصائية أن 000 120 من النساء يتعاطين المخدرات، وهو ما يشكل 13 في المائة من مجموع متعاطي المخدرات. |
Over the same period, the market value of the Fund increased from $31.4 billion to $41.4 billion, reflecting an increase of 31.8 per cent. | UN | وخلال الفترة نفسها، زادت القيمة السوقية للصندوق من 31.4 بليون دولار إلى 41.4 بليون دولار، وهو ما يشكل زيادة بنسبة 31.8 في المائة. |