ويكيبيديا

    "وهو ما ينعكس" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • as reflected
        
    • which is reflected
        
    • which are reflected
        
    • which was reflected
        
    • this is reflected
        
    • a situation reflected
        
    • as also reflected
        
    However, detection remained difficult, as reflected by the number of relevant cases that had been detected only as a result of coincidence or leniency, such as Visy cardboard box cartel case. UN ومع ذلك، لا يزال من الصعب الكشف عن الحالات، وهو ما ينعكس في عدد من الحالات ذات الصلة التي لم يتم الكشف عنها إلا نتيجة للمصادفة أو التساهل، مثل حالة كارتل فيزي لصناعة صناديق الورق المقوى.
    Clearly, the latest Israeli settlement announcement is not an isolated event, as reflected in our recent letters to you on this matter and the relevant reports of United Nations bodies and agencies. UN ومن الجلي أن الإعلان الأخير عن بناء مستوطنات إسرائيلية ليس حدثا منعزلا، وهو ما ينعكس في الرسائل التي بعثنا بها إليكم مؤخرا بهذا الشأن، وفي التقارير ذات الصلة لهيئات الأمم المتحدة ووكالاتها.
    This would result in a restructuring of the mission support in UNTSO, which is reflected in the current budget proposals. UN ومن شأن ذلك أن يؤدي إلى إعادة هيكلة دعم البعثة في هيئة مراقبة الهدنة، وهو ما ينعكس في مقترحات الميزانية الحالية.
    Women's jobs are usually clustered at the lower end of the labour market, which is reflected in the persistence of a pay gap. UN فالوظائف التي تشغلها المرأة تتركز عادة عند أول درجات سُلم سوق العمل، وهو ما ينعكس في استمرار وجود فارق في الأجور.
    The new commitments undertaken by Governments have expanded the mandates and responsibilities entrusted to UNDCP, which are reflected in the approved revised medium-term plan for international drug control for 1998-2001. UN وقد وسﱠعت الالتزامات الجديدة التي قطعتها الحكومات على نفسها من نطاق الولايات والمسؤوليات المسندة إلىبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، وهو ما ينعكس في الموافقة على الخطة المتوسطة اﻷجل المنقحة للمراقبة الدولية للمخدرات للفترة ١٩٩٨-٢٠٠١.
    Free education was available at all levels, without discrimination, which was reflected in school enrolment, more than half of which comprised women and girls. UN وأضافت أن التعليم المجاني متاح على جميع المستويات بلا تمييز، وهو ما ينعكس في عدد المقيدين بالمدارس حيث تمثل النساء والفتيات أكثر من نصف عدد المقيدين.
    Women lack knowledge of many of their rights, as reflected in their failure to exercise many rights, including political, economic, cultural and intellectual rights. UN ضعف معرفة المرأة للعديد من الحقوق المتاحة لها وهو ما ينعكس على عدم ممارستها لهذه الحقوق وهي كثيرة سواء كانت سياسية أم اقتصادية أم ثقافية وفكرية؛
    as reflected in the composition of the Sierra Leonean delegation, the joint communiqué set forth a multiparty consensual and consultative approach to important national institutions and policies. UN وأضاف إن البيان المشترك قد حدد النهج المتعدد الأطراف والقائم على توافق الآراء الذي يؤخذ به بالنسبة للمؤسسات والسياسات الوطنية، والنهج التشاوري، وهو ما ينعكس في تشكيل وفد سيراليون.
    The reform of the health system stagnated in recent years, but has now been reactivated by my Government through the strengthening of public policies to improve basic health indicators, as reflected in the latest United Nations Human Development Report. UN وكان إصلاح النظام الصحي قد عانى من الركود في السنوات الأخيرة، ولكن حكومتي تعيد الآن تنشيطه من خلال تعزيز السياسات العامة لتحسين مؤشرات الصحة الأساسية، وهو ما ينعكس في تقرير الأمم المتحدة الأخير للتنمية البشرية.
    Significant technical work has been completed, as reflected in preparation of an interim report of the Joint Border Committee, for which further input is expected from Indonesia. UN وقد اكتملت أعمال تقنية هامة، وهو ما ينعكس في إعداد تقرير مؤقت للجنة الحدود المشتركة، من المنتظر أن تقدم إندونيسيا مزيدا من المدخلات من أجل إعداده.
    7. It should be noted that the term " available resources " includes resources available to a State internationally, as reflected in the references to international cooperation in the above-cited articles. UN 7 - وتجدر الإشارة إلى أن مصطلح " الموارد المتاحة " يتضمن الموارد المتاحة أمام دولة ما على المستوى الدولي، وهو ما ينعكس في الإشارات إلى التعاون الدولي في المواد المبينة أعلاه.
    Planning is under way to determine the extent of the operational and security mechanism to be associated with the implementation of this part of the mandate, which is reflected under component 3, restoration and extension of State authority. UN ويجري التخطيط لتحديد نطاق آلية العمليات والأمن المرتبطة بتنفيذ هذا الجزء من ولاية البعثة، وهو ما ينعكس في العنصر 3، وهو إعادة إرساء سلطة الدولة وبسطها.
    In addition, the Mission has adopted a more cross-cutting approach to mandate implementation, which is reflected in the pillar structures, results-based-budgeting frameworks and resources. UN وبالإضافة إلى ذلك، اعتمدت البعثة نهجا أكثر شمولا في تنفيذ الولاية، وهو ما ينعكس في الهياكل التنظيمية لعناصر البعثة وأطر الميزنة القائمة على النتائج والموارد.
    The Special Rapporteur welcomes the increased cooperation on the part of Governments, which is reflected both in the fact that almost all the current requests for information received replies, as well as in the numbers of invitations received. UN ٩٥- يرحب المقرر الخاص بزيادة التعاون من جانب الحكومات، وهو ما ينعكس في أن معظم طلبات المعلومات الحالية لقيت اجابات عنها، وكذلك في أعداد الدعوات التي تم تلقيها.
    The PARE methodology was developed by the Statistics Division as a means of adjusting the conversion rates into United States dollars taking into account only relative price changes in the economies of the respective Member States and the United States, which is reflected in the MER Valuation Index (MVI). UN ووضعت شعبة الإحصاءات منهجية أسعار الصرف المعدلة حسب الأسعار لتكون وسيلة لتعديل أسعار التحويل إلى دولار الولايات المتحدة بحيث لم تأخذ في اعتبارها إلا تقلّب الأسعار النسبي في اقتصاد كل دولة من الدول الأعضاء والولايات المتحدة، وهو ما ينعكس في الرقم القياسي لتقييم أسعار الصرف السائدة في السوق.
    178. In the last three years, ESS has carried out a variety of activities which have increased its effectiveness and improved the quality of services for clients, which is reflected also in the number of unemployed and their structure, with the number of registered unemployed at the end of 2002 standing at below 100,000. UN 178- وقامت دائرة التوظيف السلوفينية خلال السنوات الثلاث الأخيرة بأنشطة متنوعة زادت من فعاليتها وحسنت نوعية الخدمات التي تقدمها للزبائن وهو ما ينعكس أيضاً في عدد العاطلين وبنيتهم. فقد بلغ عدد العاطلين المسجلين في نهاية عام 2002 أقل من 000 100 شخص.
    33. The Committee notes the historic progress the State party has made in providing services for and advancing the well-being of children, especially in the fields of health and education, which are reflected in the country’s socio-economic indicators such as its infant mortality rate and teacher—pupil ratio. UN ٣٣- تلاحظ اللجنة التقدم التاريخي الذي أحرزته الدولة الطرف في توفير خدمات لﻷطفال والنهوض برفاهتهم، وخاصة في ميداني الصحة والتعليم، وهو ما ينعكس في المؤشرات الاقتصادية والاجتماعية القطرية، مثل معدل وفيات الرضع ونسبة المعلمين إلى التلاميذ.
    677. The Committee notes the historic progress the State party has made in providing services for and advancing the well-being of children, especially in the fields of health and education, which are reflected in the country's socio-economic indicators such as its infant mortality rate and teacher-pupil ratio. UN ٧٧٦ - تلاحظ اللجنة التقدم التاريخي الذي أحرزته الدولة الطرف في توفير خدمات لﻷطفال والنهوض برفاهتهم، وخاصة في ميداني الصحة والتعليم، وهو ما ينعكس في المؤشرات الاقتصادية والاجتماعية القطرية، مثل معدل وفيات الرضع ونسبة المعلمين إلى التلاميذ.
    CEDAW also remained concerned at the persistence of deeply rooted and rigid stereotypes in Japan regarding the role and responsibilities of women and men in the family and in society, which are reflected in women's situation in the labour market, educational choices and low participation in political and public life. UN ولا تزال لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة تشعر بالقلق أيضاً إزاء استمرار القوالب النمطية المتجذرة والصارمة في اليابان بخصوص أدوار ومسؤوليات النساء والرجال في إطار الأسرة والمجتمع، وهو ما ينعكس على وضع المرأة في سوق العمل، وخيارات التعليم ومشاركتها الضعيفة في الحياة السياسية والعامة(49).
    19. In his discussions with the Sudanese leadership, my Special Envoy conveyed the sense of urgency and seriousness with which the Security Council had considered the entire matter and which was reflected in resolution 1044 (1996). UN ٩١ - وأثناء المباحثات التي أجراها مبعوثي الخاص مع القيادة السودانية نقل إليها اﻹحساس باﻹلحاح والجدية لدى قيام مجلس اﻷمن بالنظر في كامل هذه المسألة، وهو ما ينعكس في القرار ٤٤٠١ )٦٩٩١(.
    It is clear that progress remains uneven; this is reflected in the continuing imbalance in power between women and men. UN فمن الواضح أن التقدم ما زال غير متكافئ وهو ما ينعكس في استمرار عدم التوازن في السلطة بين المرأة والرجل.
    Centralism predominates in political parties' decision-making processes and their organizational structures are insufficiently representative, both nationally and locally, a situation reflected in the fact that party branches are in their infancy. UN وتهيمن المركزية على اتخاذ القرارات في الأحزاب، ولا تتمتع هياكلها التنظيمية بالطابع التمثيلي الكافي، سواء على صعيد البلد أو على المستوى المحلي، وهو ما ينعكس على التطور البازغ لفروعها.
    The adoption of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities in 2008 helped to address the learning needs of the United Nations Literacy Decade priority groups, as also reflected in the current Constitutions of Colombia and the Dominican Republic. UN وساعد اعتماد اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في عام 2008 في تلبية احتياجات التعلم للمجموعة ذات الأولوية في عقد الأمم المتحدة لمحو الأمية، وهو ما ينعكس أيضا في الدساتير الحالية لجمهورية الدومينيكان وكولومبيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد