ويكيبيديا

    "وهي الاتفاقية التي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • which
        
    • the
        
    • a Convention that
        
    Moldova was committed to combating impunity in accordance with the Convention against Torture and its Optional Protocol, to which it was a party. UN وقالت إن مولدوفا ملتزمة بمكافحة الإفلات من العقاب وفقاً لاتفاقية مناهضة التعذيب وبروتوكولها الاختياري، وهي الاتفاقية التي تعتبر مولدوفا طرفاً بها.
    We applaud the entry into force of the Convention on the Law of the Sea, which is widely acclaimed as one of the historic achievements of United Nations cooperative efforts. UN إننا نرحب بدخول اتفاقية قانون البحار حيز النفاذ، وهي الاتفاقية التي تجــري اﻹشادة بها على نطاق واسع باعتبارها أحد اﻹنجازات التاريخية التي حققتها الجهود التعاونية لﻷمم المتحدة.
    We welcome the conclusion of the Convention on the protection of United Nations personnel, which I signed today on behalf of Russia. UN ونرحب بإبرام الاتفاقية المتعلقة بحماية موظفي اﻷمم المتحدة وهي الاتفاقية التي وقعتها اليوم نيابة عن روسيا.
    Today we are preparing for the entry into force of that comprehensive Convention - a Convention that was formulated by us all. UN واليوم نستعد لبدء نفاذ تلك الاتفاقية - وهي الاتفاقية التي وضعناها جميعا.
    Denials of visa applications are governed primarily by the Convention Implementing the Schengen Agreement, which regulates the entry of third-country nationals into the Schengen area and to which Portugal is a party. UN وتخضع حالات رفض طلبات الحصول على التأشيرة لأحكام الاتفاقية المنفِّذة لاتفاق شنغن في المقام الأول، وهي الاتفاقية التي تنظم دخول رعايا البلدان الثالثة إلى منطقة شنغن، وتعد البرتغال طرفا فيها.
    Countries that are prepared to do so should consider ratifying and implementing the 1995 Unidroit Convention, which entered into force after the adoption of the 1990 model treaty and whose provisions logically supersede the model treaty. UN ودعت البلدان التي لديها الاستعداد إلى أن تنظر في التصديق على اتفاقية اليونيدروا لعام 1995 وتنفيذها، وهي الاتفاقية التي بدأ نفاذها بعد اعتماد المعاهدة النموذجية عام 1990، فنسخت أحكامُها، منطقياً، أحكام المعاهدة النموذجية.
    Moreover, Hungary welcomes the entry into force of the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism, which we ratified in April. UN فضلاً عن ذلك، ترحب هنغاريا بدخول الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي حيز النفاذ، وهي الاتفاقية التي صدقنا عليها في نيسان/أبريل الماضي.
    Guyana had initiated recourse to the dispute settlement provisions of the Convention, which, I am happy to recall, was brought into force by our country's ratification in 1993. UN لقد شرعت غيانا في اللجوء إلى أحكام الاتفاقية بشان تسوية المنازعات، وهي الاتفاقية التي يسعدني أن أذكّر بأنها دخلت حيز النفاذ من خلال تصديق بلدنا عليها عام 1993.
    the Government was committed to cooperating with all partners to ensure the implementation of the Council of Europe Convention against Human Trafficking, which the United Kingdom would be ratifying shortly. UN وأوضحت أن الحكومة ملتزمة بالتعاون مع جميع الشركاء لضمان تنفيذ اتفاقية المجلس الأوروبي لمكافحة الاتجار بالأشخاص، وهي الاتفاقية التي ستصدق عليها المملكة المتحدة قريبا.
    Cuba is proud to be a party to the Convention on the Prohibition of the Development, Production, Stockpiling and Use of Chemical Weapons and on Their Destruction, which contains, inter alia, provisions on the security of persons and the protection of the environment. UN ويشرف كوبا أن تكون طرفا في اتفاقية حظر واستحداث وإنتاج وتخزين واستخدام اﻷسلحة الكيميائية وتدمير تلك اﻷسلحة وهي الاتفاقية التي تتضمن فيما تتضمن أحكام بشأن أمن اﻷشخاص وحماية البيئة.
    For example, age of marriage that allows for child marriage is a clear violation of the Convention on the Rights of the Child, which is the most widely ratified Convention in the world, indicating international consensus on the norms contained in its provisions. UN والمثال على ذلك أن سن الزواج الذي يسمح بزواج طفلة يشكل خرقاً واضحاً لاتفاقية حقوق الطفل، وهي الاتفاقية التي حظيت بأكبر عدد من التصديقات في العالم، مما يدل على وجود اتفاق دولي في الرأي بشأن المعايير الواردة في أحكامها.
    the 1980 United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods, to which his Government was currently in the process of acceding, was only one example of the Commission's successful harmonization and unification of international trade law. UN وإن اتفاقية الأمم المتحدة لعام 1980 المتعلقة بالبيع الدولي للسلع، وهي الاتفاقية التي تعمل حكومته على الانضمام إليها، مثال واحد فقط على نجاح اللجنة في مواءمة وتوحيد قانون التجارة الدولي.
    It is for this reason that on 22 July 1982 Gabon ratified the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, which entered into force on 21 January 1983. UN وقد صدقت في هذا الشأن على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في 22 تموز/يوليه، 1982، وهي الاتفاقية التي دخلت حيز التنفيذ في 21 كانون الثاني/يناير 1983.
    Nearly 10 months have passed since the signing of the Dayton Agreement, which brought an end to the violence and destruction that accompanied the Serb aggression against Bosnia and Herzegovina. UN لقد مضى ما يقرب من العشرة شهور على التوقيع على اتفاقية دايتون للسلام، وهي الاتفاقية التي وضعت حدا لموجة العنف والدمار التي رافقت العدوان الصربي على البوسنة والهرسك.
    We are pleased with the entry into force of the United Nations Convention on the Law of the Sea, which has provided us with a framework to deal with many important issues in this field. UN ونحن سعداء بدخول اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار حيز النفاذ، وهي الاتفاقية التي وفرت لنا إطارا للتعامل مع قضايا هامة عديدة في هذا الميدان.
    Finally, the Special Rapporteur was informed that the act of military sexual slavery should also be considered an act of genocide, in accordance with the 1948 Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, which is also argued to have represented generally accepted norms of customary international law even before 1948. UN وأخيرا، تم إبلاغ المقررة الخاصة بأن ممارسة الاسترقاق الجنسي هذه ينبغي أن تعتبر أيضا عملا من أعمال اﻹبادة الجماعية، وفقا لاتفاقية عام ٨٤٩١ بشأن منع جريمة اﻹبادة الجماعية والمعاقبة عليها، وهي الاتفاقية التي يحاج أيضا بأنها قد مثﱠلت قواعد القانون الدولي العرفي المقبولة عموما حتى قبل عام ٨٤٩١.
    the Russian delegation advocates preserving the integrity and comprehensively strengthening the provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea of 1982, which should be implemented in the appropriate manner. UN إن الاتحاد الروسي يؤيد الحفاظ على نزاهة اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982 وتعزيز أحكامها على نحو شامل، وهي الاتفاقية التي ينبغي تنفيذها بالطريقة المناسبة.
    In the same vein, I should like to note that the Principality has recently submitted its instruments of accession to the Convention on Prohibitions or Restrictions on the Use of Certain Conventional Weapons which May Be Deemed to Be Excessively Injurious or to Have Indiscriminate Effects, a Convention that we believe constitutes great progress in the rules of warfare. UN وأود في الصدد نفسه أن أذكر أن اﻹمارة قدمت مؤخرا صكوك انضمامها إلى اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية اﻷثر، وهي الاتفاقية التي نعتقد أنها أحرزت تقدما كبيرا في قواعد الحرب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد