However, the Republic of Korea did not cite applicable legislation, thereby not complying with an obligatory reporting item. | UN | غير أن جمهورية كوريا لم تذكر التشريعات المنطبقة، وهي بذلك لم تمتثل لأحد بنود الإبلاغ الإلزامية. |
It has thereby strengthened its own authority and the standing of the Human Rights Council, and has once again sent a message that the international community stands with the people of Libya. | UN | وهي بذلك قد عززت سلطتها ومكانة مجلس حقوق الإنسان، ووجهت مرة أخرى رسالة مفادها أن المجتمع الدولي يقف مع شعب ليبيا. |
Cuba did not report on the implementation of paragraphs 3 to 6, thereby not complying with an obligatory reporting item. | UN | ولكن كوبا لم تبلغ عن تنفيذ أحكام الفقرات من 3 إلى 6، وهي بذلك غير ممتثلة لأحد بنود الإبلاغ الإلزامية. |
While they each relate to an individual agency, these reports provide very useful input to compare policies and practices of the management and administration of organizations confronted with similar problems, and thus spread best practices. | UN | ولئن كان كل تقرير يخص منظمة منفردة، فإن هذه التقارير توفر دراسات مفيدة جداً لمقارنة السياسات والممارسات المتبعة في تنظيم وإدارة منظمات تواجه مشاكل متماثلة، وهي بذلك تنشر استخدام الممارسات الفضلى. |
My Government fully supports the proposal to forgive the debt to the United Nations incurred by the apartheid Government and therefore gladly joins the consensus resolution before us today. | UN | وحكومة بلادي تؤيد تأييدا تاما الاقتراح الخاص باﻹعفاء عن الدين المستحق على حكومة الفصل العنصري لﻷمم المتحدة، وهي بذلك تشارك في القرار الجماعي المعروض علينا اليوم. |
The Republic of Armenia is a party-signatory of the Kyoto Protocol and as such it has its share of responsibilities. | UN | إن جمهورية أرمينيا طرف موقع على بروتوكول كيوتو، وهي بذلك تتحمل نصيبها من المسؤوليات. |
it thus serves to accelerate the tempo of the economic empowerment of the people at the grass-roots level. | UN | وهي بذلك تعجل مـــن التمكين الاقتصادي للشعب على مستوى القواعــــد الشعبية. |
in so doing they support the private commodity and public service economies by supplying productive human capital as well as social capital. | UN | وهي بذلك تدعم اقتصادات السلع الخاصة والخدمات العامة من خلال ما توفره من رأسمال بشري منتج فضلاً عن رأسمال اجتماعي. |
they thus play an essential role in the transition to more democratic institutions. | UN | وهي بذلك تقوم بدور أساسي في الانتقال نحو مؤسسات أكثر ديمقراطية. |
in doing so, it shall have regard to article 1 (2) of the present Protocol. | UN | وهي بذلك تراعي الفقرة 2 من المادة 1 من هذا البروتوكول. |
• The concerns of some delegations are therefore addressed. | UN | ● وهي بذلك تبدد الشواغل التي أبدتها بعض الوفود. |
Mauritius did not cite applicable legislation, thereby not complying with an obligatory reporting item. | UN | ولم تذكر موريشيوس التشريعات المنطبقة، وهي بذلك لم تمتثل لأحد بنود الإبلاغ الإلزامية. |
Most Parties to the CBD have begun to implement these provisions and thereby to address these issues in a real and concrete manner. | UN | وقد شرعت معظم اﻷطراف في الاتفاقية بتنفيذ هذه اﻷحكام وهي بذلك تعالج هذه المسائل بطريقة واقعية وملموسة. |
They do not thereby cease to be national courts of the State concerned. | UN | وهي بذلك لا تفقـد صفتها كمحاكم وطنية للدولة المعنية. |
In fact these doctrines confirm continued reliance on nuclear weapons to be an integral part of national security, thereby undermining previous commitments made under the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. | UN | بل إن هذه المذاهب تؤكد أن استمرار الاعتماد على الأسلحة النووية جزء لا يتجزأ من الأمن القومي، وهي بذلك تقوض الالتزامات السابقة المقطوعة بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Viet Nam is engaging in research activities in this area, thereby seriously infringing upon the sovereignty of China over the Nansha Islands and its maritime interests. | UN | وفييت نام تنخرط في أنشطة بحثية في هذه المنطقة، وهي بذلك تتعدى تعديا خطيرا على سيادة الصين على جزر نانشا وعلى مصالحها البحرية. |
42. The State imposes a virtually absolute ban on ordinary citizens travelling abroad, thereby violating their human right to leave the country. | UN | 42- وتفرض الدولة حظراً شبه مطلق على سفر المواطنين العاديين إلى الخارج، وهي بذلك تنتهك حقهم الإنساني في مغادرة البلاد. |
Hungary is a part of the public broadcaster's network in South-East Europe and thus a member in the Eurovision News Exchange Project. | UN | وهنغاريا هي طرف في شبكة الإذاعات العامة في جنوب شرق أوروبا وهي بذلك عضو في مشروع أوروفيزيون لتبادل الأخبار. |
This judge came to see the complainant, informing him that the allegations he had made were related to a matter of military security and therefore not within his jurisdiction. | UN | وقدم هذا القاضي لمقابلة صاحب البلاغ وأخبره بأن الوقائع التي يشتكي منها مرتبطة بمسألة تتعلق بالأمن العسكري وهي بذلك ليست من اختصاصه. |
It was further stated that the question essentially concerned the relationship between the principal or applicant and the guarantor or issuer and, as such, was beyond the intended ambit of the draft Convention. | UN | وكان ثمة رأي أيضا أن هذه المسألة تتصل جوهريا بالعلاقة بين اﻷصيل أو الطالب أو الكفيل أو المصدر، وهي بذلك تتجاوز النطاق المنشود لمشروع الاتفاقية. |
it thus involves domestic and international financial systems and their public and private institutions. | UN | وهي بذلك تنطوي على نظم مالية محلية ودولية وما يتبعها من مؤسسات عامة وخاصة. |
in so doing, it indicated that an international crime is not a crime in the criminal law sense. | UN | وهي بذلك تبين أن الجريمة الدولية ليست جريمة بمعناها المحدد في القانون الجنائي. |
they thus contributed to the development of questions posed to government representatives, both in the list of questions and during the dialogue. | UN | وهي بذلك تسهم في تطوير أسئلة توجه إلى ممثلي الحكومات سواء في قائمة اﻷسئلة أم أثناء الحوار. |
in doing so, it underscores the supremacy of the Convention and provides the States Parties with guidance in fulfilling their Convention obligations. | UN | وهي بذلك تكرس علوّ مكانة الاتفاقية وتتيح للدول الأطراف توجيهات للوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية. |
These limitations, as defined by international law, are concerned with safeguarding the territorial integrity, political unity and sovereignty of States, and are therefore opposed to any unilateral declaration of secession from a State. | UN | وتتعلق هذه الحدود كما يعرِّفها القانون الدولي بضمان السلامة الإقليمية والوحدة السياسية والسيادة للدول، وهي بذلك تعارض أي إعلان من طرف واحد للانفصال عن أية دولة من الدول. |
Ecological sanitation uses very little water and is therefore particularly advantageous for areas of water scarcity. | UN | وتستخدم مرافق الصرف الصحي الإيكولوجية قليلا جدا من الماء وهي بذلك تمثل مزايا كبيرة في المناطق التي يندر فيها الماء. |