it requires clear objectives and responsibilities defined at all levels, from top and senior management down to individual staff workplans. | UN | وهي تتطلب أهداف واضحة ومسؤوليات محددة على جميع المستويات، ابتداء من الإدارة العليا إلى خطط عمل الموظفين الفردية. |
it requires sound contract management and effective skill transfer, and should complement rather than substitute the building of local regulatory capacity. | UN | وهي تتطلب إدارة سليمة للعقود ونقلاً فعالاً للمهارات وينبغي ألا تكون بديلة لبناء القدرة التنظيمية المحلية بل تكملة له. |
they require the participation of all countries, both rich and poor. | UN | وهي تتطلب مشاركة جميع البلدان، الغنية منها والفقيرة. |
Certification mandates are rare and require a Security Council or General Assembly mandate. | UN | وولايات التصديق نادرة وهي تتطلب ولاية من مجلس الأمن أو الجمعية العامة. |
On the issue of notifying staff, the Comptroller explained that due process must be observed and required a rather lengthy period. | UN | وفيما يتعلق بمسألة إخطار الموظفين، أوضحت المراقبة العامة أنه يجب مراعاة اﻹجراءات اﻷصولية وهي تتطلب وقتا ليس بالقصير. |
it requires basic human values such as honour, teamwork and tolerance. | UN | وهي تتطلب القيم الإنسانية الأساسية مثل الشرف والعمل الجماعي والتسامح. |
it requires the full support of the international community, particularly donors. | UN | وهي تتطلب الدعم الكامل من المجتمع الدولي، ولا سيما المانحين. |
it requires, in particular, transparent and objective assessments of development performance. | UN | وهي تتطلب بصفة خاصة إجراء تقييمات شفافة وموضوعية لأداء التنمية. |
it requires entities producing open source software to satisfy the Open Source Definition (OSD) in its copyright statement. | UN | وهي تتطلب كيانات تنتج برمجيات مفتوحة المصدر للوفاء بتعريف المصدر المفتوح في بيانه المتعلق بحقوق التأليف. |
it requires the support of all stakeholders in Africa's development. | UN | وهي تتطلب دعما من جانب جميع أصحاب المصلحة في تنمية أفريقيا. |
Furthermore, it requires commitment by senior management to ensure that the process is followed further down the lines of authority. | UN | وهي تتطلب فضلا عن ذلك إلتزاما من قبل الإدارة العليا لضمان اتباع هذه العملية نزولا على سلّم السلطة. |
As in every other case around the world, consultations and negotiations are a process, not an event, and they require good faith, perseverance and patience by the parties concerned. | UN | وكما في جميع الحالات الأخرى في مختلف أنحاء العالم، فإن المشاورات والمفاوضات هي عملية وليست حدثا، وهي تتطلب حسن النية، والمثابرة والصبر من جانب الأطراف المعنية. |
they require political will, resources and long-term commitment to eliminate. | UN | وهي تتطلب إرادة سياسية وموارد والتزاما طويل الأجل كي يتسنى القضاء عليها. |
they require that States establish a network of policies and programmes that collectively support the realization of all rights and the highest possible level of development. | UN | وهي تتطلب أن تنشئ الدول شبكة من السياسات والبرامج التي تدعم في مجموعها إعمال جميع الحقوق وأعلى مستوى ممكن من التنمية. |
Financing and technical gaps in that regard do exist and require the support of others in the international community to fill. | UN | وتوجد فجوات مالية وتقنية في ذلك الصدد وهي تتطلب دعم الآخرين في المجتمع الدولي لسدها. |
Such practices may have significant effects on both trade and investment and require further examination. | UN | وقد تكون لهذه الممارسات آثار هامة على التجارة والاستثمار معاً، وهي تتطلب مزيداً من البحث. |
It was a crime against humanity in intent, and required an appropriate definition. | UN | كما أنها كانت جريمة متعمدة ضد الإنسانية، وهي تتطلب تعريفا مناسبا. |
The agenda is complex and requires a shift in existing attitudes and practices. | UN | فخطة العمل متشعبة وهي تتطلب تغييرا في المواقف والممارسات الحالية. |
We support these efforts, which require profound rethinking of national defence strategies in many countries, including Lithuania. | UN | ونحن نؤيد هذه الجهود، وهي تتطلب التعمق في إعادة التفكير في استراتيجيات الدفاع الوطني في بلدان عديدة، ومنها ليتوانيا. |
it required undermining formal equality for a certain period of time in order to achieve de facto equality in the long term. | UN | وهي تتطلب التخلي عن المساواة الرسمية لفترة معينة من الوقت من أجل تحقيق المساواة الفعلية في اﻷجل الطويل. |
These arguments are weighty; they demand careful consideration. | UN | هذه الحجج لها وزنها؛ وهي تتطلب دراسة بعناية. |
This is no easy task, and it demands the sustained and specific cooperation of a variety of national, regional and global agencies and arrangements. | UN | وهذه ليست بالمهمة السهلة، وهي تتطلب تعاونا مستمرا ومحددا من مختلف الترتيبات والوكالات الوطنية والإقليمية والعالمية. |
The Republic of Belarus believes that those issues, which are sensitive and uniquely narrow in scope, should not be considered hastily, requiring a particularly prudent and thoughtful approach. | UN | وتعتقد جمهورية بيلاروس أن تلك المسائل، التي تتسم بالحساسية ضيق النطاق الشديد ينبغي أن لا ينظر فيها على عجل، وهي تتطلب نهجا شديد الحذر والمراعاة. |
it calls for a high level of accountability of the authorities towards society and towards the people, and for the requisite organizational and legal guarantees. | UN | وهي تتطلب مستوى مرتفع من مساءلة السلطات أمام المجتمع والناس، والضمانات التنظيمية والقانونية اللازمة. |
The case of migrant women, especially those from language minorities, whether national or not, is one of the most extreme examples of such underrecording and one which requires the most urgent measures. | UN | وتعتبر حالة النساء المهاجرات، ولا سيما أولئك المنتميات إلى أقليات لغوية، وطنية أو لا، أحد أكثر الأمثلة تطرفاً على عدم كفاية الاحتفاظ بسجلات عن تلك الانتهاكات وهي تتطلب اتخاذ تدابير عاجلة للغاية. |
The convention should have a global character and would require the participation of a large number of States. | UN | وبالفعل فإن الاتفاقية يجب أن تكون ذات طابع عالمي وهي تتطلب مشاركة واسعة النطاق من الدول. |
The funding needs have been estimated and will require a major contribution from the development partners. | UN | وقد تم تقدير احتياجات التمويل، وهي تتطلب مساهمة كبيرة من جانب الشركاء في التنمية. |