ويكيبيديا

    "وهي على ثقة بأن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • and trusts that
        
    • and trusted that
        
    • she trusted that
        
    • is confident that
        
    • the Committee trusts that
        
    • was confident that
        
    The Advisory Committee takes note of the proposed restructuring of the Mission Support Division and trusts that the new organizational structure will enhance efficiency and effectiveness in service delivery. UN تحيط اللجنة الاستشارية علماً باقتراح إعادة هيكلة شعبة دعم البعثة، وهي على ثقة بأن الهيكل التنظيمي الجديد سيعزز الكفاءة والفعالية في تقديم الخدمات.
    The Committee intends to keep the matter under review and trusts that further detail in this regard will be included in the next overview report of the Secretary-General. UN وتعتزم اللجنة إبقاء هذه المسألة قيد الاستعراض، وهي على ثقة بأن تقرير الاستعراض المقبل للأمين العام سيتضمن المزيد من التفاصيل في هذا الشأن.
    The Advisory Committee takes note of the proposed restructuring of the Mission Support Division and trusts that the new organizational structure will enhance efficiency and effectiveness in service delivery. UN تحيط اللجنة الاستشارية علماً باقتراح إعادة هيكلة شعبة دعم البعثة، وهي على ثقة بأن الهيكل التنظيمي الجديد سيعزز الكفاءة والفعالية في تقديم الخدمات.
    Poland had committed itself to an in-kind contribution of $927,000 and trusted that UNIDO would make its promised contribution to the second phase of the programme, which aimed to establish a regional virtual e-productivity and quality centre. UN 000 927 دولار، وهي على ثقة بأن اليونيدو سوف تقدّم مساهمتها الموعودة من أجل المرحلة الثانية من البرنامج، التي تهدف إلى إنشاء مركز إقليمي للإنتاجية والنوعية الإلكترونيتين الافتراضيتين.
    she trusted that members of the legislature would in turn appreciate the full value of the dialogue which had taken place and the importance of achieving conformity with the Covenant. UN وهي على ثقة بأن الهيئة التشريعية ستقدّر بدورها الأهمية الكبرى للحوار الذي حصل مع اللجنة وأهمية تحقيق الاتساق مع العهد.
    The Croatian Government is honoured by this responsibility and is confident that its soldiers will be exemplary members of the United Nations force. UN وتتشرف الحكومة الكرواتية بتحمل هذه المسؤولية، وهي على ثقة بأن جنودها سيكونون مثاليين في قوة اﻷمم المتحدة.
    the Committee trusts that the foregoing will be implemented and it intends to revert to this question in the context of the next report of the Secretary-General on the financing of MINURSO. UN وهي على ثقة بأن تلك الملاحظات والتوصيات سيتم تنفيذها وتعرب عن عزمها الرجوع الى هذه المسألة في سياق التقرير القادم لﻷمين العام عن تمويل بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية.
    It had been involved in the Convention Plus consultations from the start and was confident that a more systematic and situation-specific approach would be a useful tool in solving protracted situations. UN وقد اشتركت تايلند في مشاورات تكملة الاتفاقية منذ بدايتها، وهي على ثقة بأن نهجا أكثر منهجية وتركيزا على الحالات القائمة سوف يكون أداة مفيدة في حل الحالات المستعصية.
    The Advisory Committee takes note of the proposed restructuring of the Mission Support Division and trusts that the new organizational structure will enhance efficiency and effectiveness in service delivery. UN تحيط اللجنة الاستشارية علماً باقتراح إعادة هيكلة شعبة دعم البعثة، وهي على ثقة بأن الهيكل التنظيمي الجديد سيعزز الكفاءة والفعالية في تقديم الخدمات.
    The Advisory Committee notes the progress made and trusts that the necessary preparations will be completed in time for the adoption of IPSAS and Umoja. UN وتنوه اللجنة الاستشارية بالتقدم المحرز وهي على ثقة بأن التحضيرات اللازمة ستُنجَز في الوقت المناسب لاعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام ونظام أوموجا.
    The Bolivarian Republic of Venezuela expresses its solidarity with the World People's Summit taking place in Cochabamba, Bolivia, and trusts that its outcome will pave the way for the struggle against global warming and the salvation of the planet. UN وتعرب جمهورية فنـزويلا البوليفارية عن تضامنها مع مؤتمر قمة شعوب العالم المقرر عقده في كوتشابامبا، بوليفيا، وهي على ثقة بأن نتائجه ستمهد السبيل أمام مكافحة الاحترار العالمي وإنقاذ الكوكب.
    Guyana continues to stand in solidarity with the Governments and peoples of the affected countries in their efforts to provide relief and, in the long haul, to ensure recovery and reconstruction, and trusts that the international community's response will indeed endure over the long term. UN وتستمر غيانا في الوقوف متضامنة مع حكومات وشعوب البلدان المتأثرة، في جهودها الغوثية، وعلى المدى الطويل، لضمان التعمير وإعادة البناء، وهي على ثقة بأن استجابة المجتمع الدولي سوف تستمر في الأجل الطويل.
    Canada is also pleased to have been involved in the United Nations study on violence against children and trusts that this comprehensive study will have a permanent impact on the policies of the United Nations and agencies, as well as the United Nations Member States. UN ويسر كندا أيضا أنها شاركت في الدراسة التي قامت بها الأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال، وهي على ثقة بأن هذه الدراسة الشاملة ستحدث أثرا دائما على سياسات الأمم المتحدة ووكالاتها، فضلا عن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    The Committee expects that efforts will continue to be made in this important area and trusts that the implementation of the talent management system will assist the Secretariat in achieving the goals of improved geographic representation and gender balance in the Secretariat. UN وتتوقع اللجنة أن يتواصل بذل الجهود في هذا المجال الهام، وهي على ثقة بأن تطبيق نظام إدارة المواهب سيساعد الأمانة العامة في بلوغ الهدفين المتمثلين في تحسين التمثيل الجغرافي والتوازن بين الجنسين في الأمانة العامة.
    The Advisory Committee commends the Secretary-General for pursuing wide consultations with the relevant entities throughout this process and trusts that their comments and observations have been reflected in the proposed revisions. UN وتثني اللجنة الاستشارية على الأمين العام نظراً إلى ما يبذله من مساع نحو التشاور على نطاق واسع مع الكيانات المعنية في جميع مراحل هذه العملية، وهي على ثقة بأن التعليقات والملاحظات التي أدلت بها هذه الكيانات قد أُدرجت في التنقيحات المقترحة.
    Canada encouraged the Organization to raise awareness of protection issues among its staff, and trusted that UNHCR would assign more staff to refugee protection. UN وتشجع كندا المنظمة على رفع الوعي بقضايا الحماية فيما بين موظفيها، وهي على ثقة بأن المفوضية ستكلف عددا أكبر من الموظفين بحماية اللاجئين.
    His Government supported the arrangements agreed at the Six-Party Talks on 13 February 2007 and trusted that all parties would implement them promptly and fully. UN وتؤيد حكومته الترتيبات التي تمت الموافقة عليها في محادثات الأطراف الستة في 13 شباط/فبراير 2007 وهي على ثقة بأن جميع الأطراف تعمل على تنفيذها فوراً وبصورة كاملة.
    she trusted that some progress had been made in implementing the recommendations of OIOS, notwithstanding the absence of a Director of the Institute. UN وهي على ثقة بأن بعض التقدم قد تم تحقيقه في تنفيذ توصيات مكتب الرقابة الداخلية، بغض النظر عن عدم وجود مدير للمعهد.
    she trusted that the situation would improve in the course of the presidential elections in November 2005, the rural community elections in February 2006 and the National Assembly elections in 2007. UN وهي على ثقة بأن الحالة ستتحسن أثناء الانتخابات الرئاسية المقررة في تشرين الثاني/نوفمبر 2005، والانتخابات الريفية في شباط/فبراير 2006، وانتخابات الجمعية الوطنية في عام 2007.
    Madam Chairperson, Austria is looking forward to welcoming you and all delegates to Vienna next spring and is confident that the stage will be set for substantial discussions to take place in a fruitful and optimistic spirit. UN سيدتي الرئيسة، تتطلع النمسا إلى الترحيب بكم وبجميع الوفود في فيينا، في الربيع المقبل، وهي على ثقة بأن الإطار سيكون جاهزا لاجراء مناقشات جوهرية بروح مثمرة ومتفائلة.
    Management accepts all recommendations made by the Board and is confident that most of the 20 recommendations from prior periods will be substantially implemented by the end of 2008, and the 48 recommendations made in the 2006-2007 report of the Board will be implemented by the end of 2009. UN وتقبل إدارة المكتب جميع التوصيات الصادرة عن المجلس، وهي على ثقة بأن معظم التوصيات العشرين المتعلقة بالفترات السابقة ستنفذ إلى حد كبير بحلول نهاية عام 2008، وبأن التوصيات البالغ عددها 48 توصية الواردة في تقرير المجلس عن الفترة 2006-2007 ستنفذ بحلول نهاية عام 2009.
    the Committee trusts that, for all consultants, arrangements will be made to provide the requisite expert knowledge to the Mission in the most cost-effective manner. UN وهي على ثقة بأن الترتيبات ستتخذ، فيما يتعلق بجميع الخبراء الاستشاريين، لتزويد البعثة، على النحو اﻷقوى فعالية، بمعارف الخبراء اللازمة.
    the Committee trusts that, for all consultants, arrangements will be made to provide the requisite expert knowledge to the Mission in the most cost-effective manner. UN وهي على ثقة بأن الترتيبات ستتخذ، فيما يتعلق بجميع الخبراء الاستشاريين، لتزويد البعثة، على النحو اﻷقوى فعالية، بمعارف الخبراء اللازمة.
    Armenia would remain a strong advocate of the development of regional cooperation in the South Caucasus, and was confident that the implementation of joint projects would promote beneficial interaction among countries in an atmosphere of trust. UN ولسوف تبقى أرمينيا داعية بقوة لتنمية التعاون الإقليمي في جنوبي القوقاز وهي على ثقة بأن تنفيذ المشاريع المشتركة سوف يُعَزِّز التفاعل البَنَّاء والمفيد فيما بين البلدان في جو من الثقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد