In addition, a number of countries have made funding for harm reduction services a priority: a practice that merits emulation by other countries. | UN | إضافة إلى ذلك منح عدد من البلدان أولوية لتمويل خدمات الحد من الضرر: وهي ممارسة جديرة بأن تقتدي بها البلدان الأخرى. |
When discovered, they are removed to the mainland, a practice that - as previously reported - some commentators consider to be inhumane. | UN | ويتم إرجاع أولئك الأطفال إلى الصين القارية بعد اكتشافهم، وهي ممارسة يرى بعض المعلقين أنها غير إنسانية، كما سبق ذكره. |
It also covers persons who are held against their will to pay off a debt, a practice known as peonage. | UN | كما يشمل الأشخاص المحتجزين بغير إرادتهم لغرض تسديد دَيْن عليهم، وهي ممارسة تعرف باسم إسار الدين. |
Many wives apparently suffered acid attacks -- a practice that appears to be widespread within the context of dowry-related conflicts. | UN | وتعرضت عدة زوجات أيضا لهجمات بالحامض، وهي ممارسة على ما يبدو منتشرة في إطار الصراعات المرتبطة بالمهر. |
The person in question in the above-mentioned incident was arrested for sorcery, a practice forbidden by law in Saudi Arabia. | UN | وتم إلقاء القبض على الشخص المعني المذكور بدعوى الشعوذة وهي ممارسة ممنوعة بموجب قانون المملكة العربية السعودية. |
I should also like to commend those States parties that were able to sponsor the participation of others, a practice that I hope will expand in coming years. | UN | وأود أيضا أن أثني على الدول الأطراف التي تمكنت من رعاية مشاركة الآخرين، وهي ممارسة آمل أن تتوسع في السنوات القادمة. |
Currently, major transfer agents and banks use their own proprietary systems for money transfers, a practice that increases costs. | UN | وحاليا، يستخدم كبار وكلاء التحويل والمصارف أنظمتهم المسجلة باسمهم لتحويل الأموال، وهي ممارسة ترفع من التكاليف. |
Several prisoners were kept constantly shackled, a practice that appears common throughout the country. | UN | وكان سجناء عديدون ومقيدين بالأغلال بصورة دائمة، وهي ممارسة يبدو أنها شائعة في جميع أنحاء البلاد. |
Its assessment is issued in bimonthly reports, a practice which has contributed to raising awareness of human rights problems. | UN | ويرد تقييمها في التقارير التي تصدر مرتين في الشهر، وهي ممارسة ساهمت في إرهاف الوعي بمشاكل حقوق الإنسان. |
In terms of how to proceed, the speaker counselled following the Charter, a practice that has always worked. | UN | ومن حيث كيفية المضي قدما، نصحت المتحدثة باتباع الميثاق، وهي ممارسة أثبتت دوما فعاليتها. |
In some countries, there had been cases where higher court judges based their decisions on information obtained elsewhere through torture, a practice that must be combated, notably by ensuring the implementation of the Convention against Torture. | UN | وفي بعض البلدان، يحدث أن يقيم قضاة ذوو سلطات عليا قراراتهم على معلومات تم الحصول عليها تحت وطأة التعذيب، وهي ممارسة ينبغي التصدي لها، وخاصة لدى الحرص على تنفيذ اتفاقية مناهضة التعذيب. |
Informal consultations between sessions -- a practice which had proved to be useful in other organizations -- had helped to advance the work of the Working Group. | UN | ومما ساعد على تقدم أعمال الفريق، إجراء مشاورات غير رسمية بين الدورات، وهي ممارسة أثبتت جدواها في منظمات أخرى. |
Gender prejudice65 is expressed by ascribing the same features to all women, a practice that gives rise to a stereotyped mental process. | UN | يعبر عن التعصب الجنساني65 بعزو نفس السمات لجميع النساء، وهي ممارسة تؤدي إلى عملية ذهنية نمطية. |
We did in fact make summing up debates, formal and informal, a practice during my presidency, a practice Member States indicated that they highly valued. | UN | وبالفعل عقدنا مناقشات تلخيص، رسمية وغير رسمية، وهي ممارسة بدأت في رئاستي وأوضحت الدول الأعضاء أنها ثمنتها عاليا. |
It is a practice which adversely impacts on the rights of girls, boys, men and women. | UN | وهي ممارسة تؤثر سلباً في حقوق الفتيات والفتيان والرجال والنساء. |
Several States also reported on recommendations that they had not initially supported during the previous review, a practice that should be encouraged. | UN | وقدمت عدة دول أيضاً تقارير بشأن التوصيات التي لم تؤيدها مبدئيا خلال الاستعراض السابق، وهي ممارسة ينبغي تشجيعها. |
Such a committee should be chaired by a member of the opposition, a practice that was already being followed in some countries. | UN | وينبغي أن يرأس هذه اللجنة عضو من المعارضة، وهي ممارسة يجري اتباعها بالفعل في بعض البلدان. |
All children are not systematically registered at birth, this practice disproportionately affecting girls. | UN | ولا يتم تسجيل جميع الأطفال بصورة منهجية عند الولادة، وهي ممارسة تؤثر بصورة لا تناسبية على الفتيات. |
Finally, reference was made to the practice with regard to the appointment of Special Representatives of the Secretary-General, in which no age limitation exists. | UN | وأخيراً، أُشير إلى ممارسة تتعلق بتعيين الممثلين الخاصين للأمين العام، وهي ممارسة لا تتضمن قيودا تتعلق بالسن. |
The Council is also pursuing a campaign against the sexual mutilation of women, which is rare in Yemen and punishable under the law. | UN | كما يقوم المجلس بحملة ضد تشويه الأعضاء التناسلية للمرأة، وهي ممارسة نادرة الحدوث في اليمن ويعاقب عليها القانون. |
In preparing the budget proposal, the secretariat used the results from the internal review of its activities which, in the Executive Secretary's view, is an exercise worth doing every 10 years or so. | UN | وأوضحت أن الأمانة اعتمدت في إعداد الميزانية المقترحة على النتائج التي أسفر عنها الاستعراض الداخلي لأنشطتها، وهي ممارسة ترى الأمنية التنفيذية أن من المفيد إجراءها كل عشر سنوات أو نحو ذلك. |
Such a team is not currently present in Yemen; rather, security officers are reassigned from other United Nations offices, which practice, according to the report, is not sustainable. | UN | وليس لذلك الفريق وجود حاليا في اليمن؛ بل ينتدب موظفو أمن من مكاتب الأمم المتحدة الأخرى، وهي ممارسة لا يصح، حسبما جاء في التقرير، المداومة عليها. |
It is a universally recognized practice that in all fact-finding or inquiry commissions, the sources and necessary evidence, in all details, are brought on record to substantiate findings, which was not done in this case; | UN | ومن الممارسات المعترف بها عالميا أن تقوم جميع لجان تقصي الحقائق أو التحقيق بتسجيل المصادر والأدلة الضرورية بجميع تفاصيلها، من أجل البرهنة على استنتاجاتها، وهي ممارسة لم تُطبق في هذه الحالة؛ |
She also reiterated her question on the Jaafari practice of awarding fathers custody of children above seven years of age and wondered whether that practice was in the best interests of the child. | UN | وأعادت أيضا ذكر سؤالها عن الممارسة الجعفرية ، وهي ممارسة أن تُمنح للآباء الحضانة للأطفال الذين تجاوزت سنهم سبع سنوات، وتساءلت عما إذا كانت هذه الممارسة من المصالح المثلى للطفل. |