according to the Law on Property, land, subsoil, water, flora and fauna can be privately owned. | UN | ووفقاً لقانون الملكية يمكن أن تكون الأراضي وباطن الأرض والمياه والنباتات والحيوانات، مملوكة ملكية خاصة. |
according to the Law on Civil Service, civil employee means a civil servant employed at a State institution, agency or municipality, performing economic or technical functions or providing civil services to society. | UN | ووفقاً لقانون الخدمة المدنية، فإن الموظف المدني هو الموظف الذي يعمل في مؤسسة أو وكالة أو بلدية تابعة للحكومة ويؤدي وظائف اقتصادية أو تقنية أو يوفر خدمات مدنية للمجتمع. |
in accordance with the Law on Maternity Allowance Grants, expectant mothers who are not entitled to sick pay from compulsory insurance are paid a one-time tax-free maternity allowance from the general State budget. | UN | ووفقاً لقانون منح بدلات الأمومة، يدفع للأمهات الحوامل اللواتي لا تحق لهن إجازة مرضية مدفوعة الأجر من التأمين الإلزامي، ولمرةٍ واحدة، بدل أمومة معفي من الضرائب من الميزانية العامة للدولة. |
in accordance with the Law on the Provision of Dwellings to Residents, three waiting lists are drawn up by a municipality. | UN | 499- ووفقاً لقانون توفير السكن للمقيمين، أعدت إحدى البلديات ثلاث قوائم انتظار. |
according to the Code of Criminal Procedure, complaints over detention may not only question the validity and legality of such detention and demand immediate release, but may also be related to the improper application of this measure. | UN | ووفقاً لقانون الإجراءات الجنائية، لا يجوز للشكاوى المتعلقة بالاعتقال أن تشكك في صلاحية ومشروعية الاعتقال وتطالب بالإفراج الفوري فحسب، بل أن تستهدف كذلك عدم سلامة تطبيق هذا الإجراء. |
according to the Act on Housing Adaptation Grants, it is possible to receive a grant for costly measures connected with a purchase or change of housing, provided that there are special grounds. | UN | ووفقاً لقانون إعانات تكييف المنازل، يمكن الحصول على منحة من أجل الشروع في الإجراءات الباهظة التكلفة المتصلة بشراء أو تغيير السكن، شريطة أن تكون هناك أسباب خاصة لذلك. |
under the Act on education policy, schooling is normally compulsory for children from 6 to 16 years of age if the infrastructure, equipment, human resources and prevailing regulations make that possible. | UN | ووفقاً لقانون التوجيه، فإن المدرسة إلزامية عادة بالنسبة للأطفال في سن 6 إلى 16 سنة، إذا سمحت بذلك المرافق الأساسية والتجهيزات والموارد البشرية والنظام السائد. |
pursuant to the Code of Criminal Procedure, the proportionality principle must be adhered to in the application of coercive measures during pre-trial investigation. | UN | ووفقاً لقانون الإجراءات الجنائية، يجب التقيّد بمبدأ النسبية في تطبيق الإجراءات الردعية أثناء التحقيقات السابقة للمحاكمة. |
pursuant to the Law on Education of 29 October 1998 access to education in Latvia does not depend on the person's gender. | UN | 92- ووفقاً لقانون التعليم الصادر في 29 تشرين الأول/أكتوبر 1998 لا يعتمد الالتحاق بالتعليم على جنس الشخص. |
in accordance with the Code of Criminal Procedure promulgated in 1998, enforcement judges have, inter alia, the following duties: | UN | ووفقاً لقانون الإجراءات الجنائية الصادر في عام 1998، يضطلع قضاة التنفيذ بجملة واجبات من بينها ما يلي: |
according to the Law on Juvenile Justice, this Council is an autonomous and independent body composed of 15 members. | UN | ووفقاً لقانون قضاء الأحداث، يعد هذا المجلس هيئة مستقلة قائمة بذاتها تتألف من 15 عضواً. |
according to the Law on Traffic Safety, training may be provided for candidates for drivers who are persons with disabilities, which must be performed in vehicles manufactured or adapted to meet the needs of candidates. | UN | 234- ووفقاً لقانون سلامة السير، يجوز توفير التدريب للمرشحين لنيل إجازة السوق من الأشخاص ذوي الإعاقة، وهو تدريب ينبغي أن يتم في إطار مركبات مصنوعة أو مكيفة لتلبية احتياجات تلك الفئة. |
according to the Law on reparations, if a person's name was included in the list of victims in the truth commission report, the person was eligible for reparations. | UN | ووفقاً لقانون الجبر، فإنه إذا جاء اسم شخص في قائمة الضحايا الواردة في تقرير لجنة تقصي الحقائق فإن لهذا الشخص الحق في الجبر. |
216. according to the Law on Gender Equality gender-based discrimination is prohibited during the upholding of the rights to health care. | UN | 216- ووفقاً لقانون المساواة بين الجنسين، فإن التمييز الجنساني محظور أثناء ممارسة الحقوق في الرعاية الصحية. |
according to the Law on Basic Health Services of 7 May 1987, such research is conditional upon the consent of an individual and the permission of the Ministry. | UN | ووفقاً لقانون الخدمات الصحية الأساسية المؤرخ في 7 أيار/مايو 1987، يكون هذا البحث مشروطاً بموافقة فرد وبإذن الوزارة. |
according to the Law on Health Insurance, health care, as the basic right of insured persons, is defined to include: | UN | 282- ووفقاً لقانون التأمين الصحي، تم تعريف الرعاية الصحية كحق أساسي للأشخاص المؤمن عليهم على أنها تشمل ما يلي: |
in accordance with the Law on Health Care and Health Insurance and by-laws, the Health Care Programme is a process defining health problems in the community, identifying needs and finding sources to meet these needs, defining priority objectives that are realistic and achievable, and planning administrative action by which to achieve these goals. | UN | ووفقاً لقانون الرعاية الصحية للتأمين الصحي والقوانين الفرعية، فإن برنامج الرعاية الصحية عملية تعّرف المشاكل الصحية في المجتمع، وتحدد الاحتياجات، وتكفل توفير الموارد لتلبية هذه الاحتياجات، وتحدد الأهداف ذات الأولية التي تكون واقعية ويمكن بلوغها، وتخطط للعمل الإداري الذي يؤدي إلى بلوغ هذه الأهداف. |
in accordance with the Law on Municipalities, adopted by the Parliament on 7 December 2004, metropolitan municipalities and municipalities with a population of more than 50.000 inhabitants shall establish shelters for women and children. | UN | ووفقاً لقانون البلديات، الذي اعتمده البرلمان بتاريخ 7 كانون الأول/ديسمبر 2004، فإنه على البلديات الحضرية وتلك التي يزيد عدد سكانها على 000 50 نسمة إنشاء دُور لإيواء النساء والأطفال. |
according to the Code of Criminal Procedure, complaints over detention may not only question the validity and legality of such detention and demand immediate release, but may also be related to the improper application of this measure. | UN | ووفقاً لقانون الإجراءات الجنائية، لا يجوز للشكاوى المتعلقة بالاعتقال أن تشكك في صلاحية ومشروعية الاعتقال وتطالب بالإفراج الفوري فحسب، بل أن تستهدف كذلك عدم سلامة تطبيق هذا الإجراء. |
according to the Act on the Sámi Parliament, a Sámi means a person who considers himself a Sámi, provided that he himself or at least one of his parents or grandparents has learnt Sámi as his first language. | UN | ووفقاً لقانون برلمان الصامي، فإن مصطلح صامي يعني الشخص الذي يعتبر نفسه أنه من شعب الصامي، شريطة أن يكون هو أو أحد والديه أو أجداده، على الأقل، قد تعلم لغة الصامي كلغة أولى. |
364. In accordance with the Act of 26 June 1974, the Labour Code, an adolescent (young person) is a person who is over 15 and no more than 18 years of age. | UN | ٤٦٣- ووفقاً لقانون العمل الصادر في ٦٢ حزيران/يونيه ٤٧٩١ يعني مصطلح الحدث أي شخص يتجاوز عمره ٥١ عاماً ولا يتعدى ٨١ عاماً. |
according to the Law of the Republic of Lithuania on Work Remuneration the wages of employees depend on the market demand and supply, the amount and quality of work, as well as the results of the operational performance of an enterprise. | UN | 188- ووفقاً لقانون جمهورية ليتوانيا بشأن أجر العمل، تتوقف أجور المستخدمين على العرض والطلب في السوق ومقدار العمل ونوعيته، فضلاً عن نتائج الأداء التشغيلي للمؤسسة التجارية. |