ويكيبيديا

    "ووفقا للممارسة المعمول" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in accordance with established practice
        
    • in accordance with past practice
        
    • in accordance with standard practice
        
    With the Committee’s consent and in accordance with established practice, the representative of the Governor of Guam made a statement. UN بموافقة اللجنة ووفقا للممارسة المعمول بها، أدلى ممثل حاكم غوام ببيان.
    in accordance with established practice it will be undertaken as part of the normal review exercise. UN ووفقا للممارسة المعمول بها، سيُنفذ ذلك بوصفه جزءا من عملية المراجعة العادي.
    in accordance with established practice, I am consulting the parties concerned on the matter and shall report to the Council as soon as those consultations have been completed. UN ووفقا للممارسة المعمول بها، هأنذا أستشير الطرفين المعنيين بهذا الشأن وسأبلغ مجلس اﻷمن بذلك بمجرد إنجاز هذه المشاورات.
    10. in accordance with established practice, exceptions to the general rates of inflation are identified in instances where the cost of certain services or commodities reflects price increases at significantly different rates than the average. UN ١٠ - ووفقا للممارسة المعمول بها، تحدد الاستثناءات من معدلات التضخم العامة في الحالات التي تعكس فيها تكلفة خدمات أو سلع معينة زيادات في اﻷسعار بمعدلات تختلف اختلافا ملموسا عن المتوسط.
    in accordance with established practice, the proposed work programme would be applied with flexibility in light of the progress made by the Committee, which would take action on draft resolutions as soon as they were ready for adoption. UN ووفقا للممارسة المعمول بها، سيطبّق برنامج العمل المقترح مع توخي المرونة في ضوء التقدم الذي تحرزه اللجنة، التي ستبت في مشاريع القرارات بمجرد أن تصبح جاهزة للاعتماد.
    in accordance with established practice, the proposed work programme would be applied with flexibility in light of the progress made by the Committee, which would take action on draft resolutions as soon as they were ready for adoption. UN ووفقا للممارسة المعمول بها، سيطبّق برنامج العمل المقترح مع توخي المرونة في ضوء التقدم الذي تحرزه اللجنة، التي ستبت في مشاريع القرارات حالما تصبح جاهزة للاعتماد.
    The present report, which is submitted in accordance with the above-mentioned requests and, in accordance with established practice, represents a consolidated report of the Secretary-General and the United Nations High Commissioner for Human Rights on the right to development. UN ويشكل هذا التقرير المقدم استجابة للطلبات المذكورة أعلاه ووفقا للممارسة المعمول بها تقريرا موحدا للأمين العام ومفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان عن الحق في التنمية.
    in accordance with established practice, the proposed work programme would be applied with flexibility in light of the progress made by the Committee, which would take action on draft resolutions as soon as they were ready for adoption. UN ووفقا للممارسة المعمول بها، سيُطبق برنامج العمل المقترح بشيء من المرونة في ضوء التقدم الذي تحرزه اللجنة التي ستبت في مشاريع القرارات حالما تكون جاهزة للاعتماد.
    22. in accordance with established practice, the reports on the two events would be issued as publications of the Division for Palestinian Rights. UN 22 - ووفقا للممارسة المعمول بها، سيصدر التقريران المتعلقان بهاتين المناسبتين بوصفهما من منشورات شعبة حقوق الفلسطينيين.
    in accordance with established practice, these had not been taken into account in the recosting of the programme budget for 1998–1999. UN ووفقا للممارسة المعمول بها، لم تؤخذ هذه التقديرات والبيانات في الاعتبار لدى إعادة تقدير تكاليف الميزانية البرنامجية للفترة ١٩٩٨-١٩٩٩.
    in accordance with established practice, it was recommended that the size of the contingency fund should be set at 0.75 per cent of the overall level of resources for the first outline and for all subsequent ones. UN ووفقا للممارسة المعمول بها فإنه يوصى بتحديد حجم الصندوق الاحتياطي بنسبة 0.75 في المائة من المستوى الكلي للموارد بالنسبة للمخطط الأول ولجميع المخططات اللاحقة.
    in accordance with established practice, I am consulting the parties concerned on the matter and shall report to the Council as soon as these consultations have been completed. UN ووفقا للممارسة المعمول بها، أجري حاليا مشاورات بشأن هذه المسألة مع اﻷطراف المعنية، وسأقدم تقريرا إلى المجلس بمجرد الانتهاء من هذه المشاورات.
    14. in accordance with established practice, the reports of the two events would be issued as publications of the Division for Palestinian Rights. UN ١٤ - ووفقا للممارسة المعمول بها، سيصدر التقريران المتعلقان بهاتين المناسبتين بوصفهما من منشورات شعبة حقوق الفلسطينيين.
    in accordance with established practice, there is an understanding to the effect that, of the two States to be elected from Africa and Asia, one should be from Africa and one from Asia. UN ووفقا للممارسة المعمول بها، يوجد تفاهم مؤداه أن من بين الدولتين اللتين ستنتخبان من أفريقيا وآسيا، ينبغي أن تكون واحدة من أفريقيا وواحدة من آسيا.
    Recruitment of Professional staff is ongoing and, in accordance with established practice, was opened to international competition in March 1997. UN ويجري توظيف موظفي الفئة الفنية؛ ووفقا للممارسة المعمول بها، جرى فتحه للمنافسة الدولية في آذار/مارس ١٩٩٧.
    in accordance with established practice, I am consulting the parties concerned on the matter and shall report to the Council as soon as these consultations have been completed. UN ووفقا للممارسة المعمول بها، أجري حاليا مشاورات بشأن هذه المسألة مع اﻷطراف المعنية، وسأقدم تقريرا إلى المجلس بمجرد الانتهاء من هذه المشاورات.
    in accordance with established practice, the proposed work programme would be applied with flexibility in light of the progress made by the Committee, which would take action on draft resolutions as soon as they were ready for adoption. UN ووفقا للممارسة المعمول بها، سيُطبق برنامج العمل المقترح مع توخي المرونة في ضوء التقدم الذي تحرزه اللجنة التي ستبت في مشاريع القرارات حالما تصبح جاهزة للاعتماد.
    Conference services will also be provided to meetings of regional groups and other major groupings of Member States upon request by those groups, on an ad hoc basis, in accordance with established practice. UN وستُقدم أيضا خدمات المؤتمرات إلى اجتماعات الأفرقة الإقليمية والتجمعات الرئيسية الأخرى للدول الأعضاء، بناء على طلب تلك الأفرقة، وعلى أساس مخصص ووفقا للممارسة المعمول بها.
    10. At the same meeting, with the Committee’s consent and in accordance with established practice, the representative of the Governor of Guam made a statement (A/C.4/53/SR.4). UN ١٠ - وفي الجلسة نفسها، وبموافقة اللجنة ووفقا للممارسة المعمول بها، أدلى ممثل حاكم غوام ببيان )انظر A/C.4/53/SR.4(.
    in accordance with past practice he proposed the re-establishment of the open-ended working group. UN ووفقا للممارسة المعمول بها، يُقترح القيام مرة أخرى بإنشاء فريق عامل مفتوح العضوية.
    in accordance with standard practice, the head of delegation of the host country is elected President. He or she also acts as the Chairman of the high-level segment. UN ووفقا للممارسة المعمول بها، يُنتخب رئيس وفد البلد المضيف رئيسا للمؤتمر، حيث يتولى كذلك رئاسة الجزء الرفيع المستوى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد