the Claimant asserts that the metalwork in particular was unmatched in any public or private collection. | UN | ويؤكد صاحب المطالبة أن المعدنيات بوجه خاص لا نظير لها في أي مجموعة عامة أو خاصة. |
the Claimant asserts that these activities resulted in increased fuel consumption. | UN | ويؤكد صاحب المطالبة أن هذه الأنشطة أدت إلى زيادة في استهلاك الوقود. |
the Claimant asserts that amounts are owed to it by Iraq in respect of agreements or dealings for the following items: | UN | 72- ويؤكد صاحب المطالبة أن هـذه المبالغ مستحقـة له من العراق فيما يتعلق باتفاقات أو تعاملات بشأن الأمور التالية: |
the Claimant asserts that these banknotes were submitted by 14 Tunisian nationals returning from Kuwait. | UN | ويؤكد صاحب المطالبة أن هذه النقود قدمت إليه من طرف 14 مواطناً تونسياً عائداً من الكويت. |
the Claimant asserts that each of these payments, which are described below, was made as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | UN | ويؤكد صاحب المطالبة أن كل بند من هذه المدفوعات المفصلة أدناه كان نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
the Claimant asserts that its special budget for such expenditures was increased in response to the crisis. | UN | ويؤكد صاحب المطالبة أن الميزانية الخاصة بهذه النفقات زيدت لمواجهة الأزمة. |
the Claimant asserts that all the Valuation Items were located in the claimant's school at the time of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | UN | ويؤكد صاحب المطالبة أن جميع المواد المقومة كانت في مدرسة صاحب المطالبة حين غزو العراق واحتلاله للكويت. |
the Claimant asserts that the bonuses were paid to encourage foreign medical personnel to work at King Fahd Hospital during the period of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | UN | ويؤكد صاحب المطالبة أن العلاوات دُفعت لتشجيع الموظفين الطبيين الأجانب على العمل بمستشفى الملك فهد أثناء فترة غزو العراق واحتلاله للكويت. |
the Claimant asserts that the refugees and civilians did not have access to the public water supply or could no longer obtain water due to damage to the Claimant's property. | UN | ويؤكد صاحب المطالبة أن اللاجئين والمدنيين لم تتوافر لهم إمدادات المياه العامة أو لم يعد في وسعهم الحصول على المياه بسبب الضرر الذي لحق بممتلكات صاحب المطالبة. |
the Claimant asserts that the pumps were severely damaged during the period of Iraq's invasion and occupation of Kuwait due to harmful weather conditions and intense usage. | UN | ويؤكد صاحب المطالبة أن المضخات أُصيبت بأضرار بالغة أثناء فترة غزو العراق واحتلاله للكويت بالنظر إلى الأحوال الجوية السيئة والاستخدام المكثف لها. |
the Claimant asserts that the damage to the roads occurred as a result of heavy traffic, artillery damage and flooding due to high water tables. | UN | ويؤكد صاحب المطالبة أن الأضرار التي تعرضت لها الطرق وقعت نتيجة حركة المرور الثقيلة وأضرار المدفعية والطفح الناتج عن حجز المياه. |
the Claimant asserts that the flooding occurred as it was prevented from carrying out its usual practice of pumping out ponded rainwater to vacant land during the period of the military operations. | UN | ويؤكد صاحب المطالبة أن طفح المياه حدث لمنعه من ممارسته العادية بتصريف البرك المتخلفة عن مياه الأمطار وضخها بعيداً أثناء فترة العمليات العسكرية. |
the Claimant asserts that such use of the building during this period caused degradation to the building and its grounds, as well as to its water, sewerage, electrical and air-conditioning systems. | UN | ويؤكد صاحب المطالبة أن استخدام المبنى على مدى تلك الفترة أدى إلى تدهور المبنى والأراضي المحيطة بها فضلاً عن شبكات المياه والمجاري والكهرباء وتكييف الهواء. |
the Claimant asserts that these additional costs of the Gendarmerie were necessarily incurred in order to preserve social order in Iran, as well as to make it easier to provide assistance to the defectors and refugees. | UN | ويؤكد صاحب المطالبة أن التكاليف الإضافية التي وقعت على عاتق الدرك كانت ضرورية للحفاظ على النظام الاجتماعي في إيران ولتيسير تقديم المساعدة إلى المنشقين واللاجئين. |
the Claimant asserts that these exchange requests necessarily imply, in the circumstances, that it is authorized to seek compensation on behalf of the 14 individuals before the Commission. | UN | ويؤكد صاحب المطالبة أن هذه الطلبات المقدمة بشأن صرف النقود تفترض بالضرورة أن البنك مخول بطلب التعويض من اللجنة بالنيابة عن الأشخاص ال14 في الحالة الراهنة. |
the Claimant asserts that the amount claimed for television programme losses is based on the depreciated historical costs incurred by it to produce the programmes, rather than the historical market value of each television programme as at the date of its loss. | UN | ويؤكد صاحب المطالبة أن المبلغ المطالب به للخسائر في البرامج التلفزيونية يستند إلى التكاليف الأصلية التي تكبدها لإنتاج برامجه مخفضة وفقاً لعامل الاستهلاك، أكثر مما يستند إلى القيمة التسويقية الأصلية لكل برنامج من البرامج التلفزيونية وقت خسارته. |
the Claimant asserts that the " back salary " payments were made by it pursuant to a Government of Kuwait decree. | UN | 337- ويؤكد صاحب المطالبة أن " المرتبات الرجعية " دفعت بموجب مرسوم صدر عن حكومة الكويت. |
Of the amount claimed for incentive payments, the Claimant asserts that SAR 1,903,876 was paid by the port contractor to its staff. | UN | ويؤكد صاحب المطالبة أن المقاول الذي تعاقدت معه الميناء دفع لموظفيه 876 903 1 ريالاً سعودياً من المبلغ المطالب بتعويضه عن المبالغ الحافزة. |
the Claimant asserts that work under the contract, which comprised three phases, was delayed from August 1990 for a period of between 364 to 528 days. | UN | ويؤكد صاحب المطالبة أن الأعمال المتعاقد على إنجازها في ثلاث مراحل، تأخرت لمدة تتراوح بين 364 و528 يوماً اعتباراً من شهر آب/أغسطس 1990. |
the Claimant asserts that work was delayed for nine months from August 1990. | UN | ويؤكد صاحب المطالبة أن الأعمال تأخرت لمدة تسعة أشهر اعتباراً من شهر آب/أغسطس 1990. |