But Member States cannot continue to support the United Nations in words only, and must avoid resorting to the expediency of exploiting it in the pursuit of narrow national aims that consistently discredit others. | UN | ولكن الدول الأعضاء لا يمكن أن تستمر في دعمها للأمم المتحدة بالكلمات فقط، ويتعين عليها أن تتحاشى اللجوء إلى حيلة استغلالها سعيا لتحقيق أهداف وطنية ضيقة تسيء بصفة منتظمة إلى الآخرين. |
It may be that the assisting State should not be required to judge the legal obligations of the assisted State, but it has notice of and must take responsibility for its own legal obligations. | UN | وقد لا يلزم أن يُطلب من الدولة المقدمة للمساعدة أن تحكم على الالتزامات القانونية للدولة المتلقية للمساعدة، غير أنها تدرك التزاماتها القانونية ويتعين عليها أن تتحمل مسؤوليتها عن تلك الالتزامات. |
they should share their understanding of these impacts and how they can best be managed with local decision makers. | UN | ويتعين عليها أن تشرك صناع القرارات المحليين في معارفها عن هذه الآثار وكيفية إدارتها على أفضل وجه. |
They have taken bold steps in the past to this end, and they should do so again. | UN | لقد اتخذت خطوات جريئة في الماضي من أجل ذلك، ويتعين عليها أن تقوم بذلك مرة أخرى. |
it must deliver concrete results that make a real difference in the daily lives of the world's people. | UN | ويتعين عليها أن تقدم نتائج ملموسة تؤدي إلى تغيير حقيقي نحو الأحسن في الحياة اليومية لسكان العالم. |
they need to take steps to improve the position of social classes that are disadvantaged and therefore at a greater risk of infection. | UN | ويتعين عليها أن تتخذ خطوات لتحسين حالة الطبقات الاجتماعية المحرومة والمعرضة بالتالي إلى قدر أكبر للعدوى بالوباء. |
it needs to build on the initiatives already begun, as well as to capitalize on the political will that is gaining strength worldwide. | UN | ويتعين عليها أن تبني على المبادرات التي بدأت بالفعل وأن تستفيد كذلك من الإرادة السياسية التي تزداد قوة على مستوى العالم. |
It is free to depart from such jurisprudence and should do so if it is convinced that its approach in the past was mistaken. | UN | إذ إن لها الحرية في أن تحيد عنها ويتعين عليها أن تفعل ذلك إذا اقتنعت بأن نهجها في الماضي كان خاطئاً. |
Governments can and must take action. | UN | ففي وسع الحكومات أن تتحرك ويتعين عليها أن تفعل ذلك. |
The industrialized countries have the prime responsibility and must be the first to take action. | UN | وتقع على عاتق الدول الصناعية المسؤولية الرئيسية ويتعين عليها أن تكون السبّاقة في اتخاذ الإجراءات. |
In case of refusal, the woman loses the family’s protection and must bring up her children alone. | UN | وفي حالة الرفض، تفقد الزوجة حماية هذه الأسرة، ويتعين عليها أن تواجه وحدها نفقات تعليم أطفالها. |
they should build a coalition for human rights and the right to development. | UN | ويتعين عليها أن تنشئ ائتلافاً لحقوق اﻹنسان والحق في التنمية. |
they should integrate the diverse environmental provisions of the Durban Declaration and Programme of Action and ensure: | UN | ويتعين عليها أن تدمج مختلف الأحكام المتعلقة بالبيئة أو التي ينص عليها إعلان وبرنامج عمل ديربان وأن تكفل ما يلي: |
they should do so through constructive dialogue and cooperation with developing countries, rather than political confrontation. | UN | ويتعين عليها أن تفعل ذلك من خلال الحوار البناء والتعاون مع البلدان النامية، بدلا من المواجهة السياسية. |
it must inform the Secretary-General of the United Nations and the SecretaryGeneral of the Council of Europe when the state of emergency is lifted. | UN | ويتعين عليها أن تخطر الأمين العام للأمم المتحدة والأمين العام لمجلس أوروبا عن تاريخ رفع حالة الطوارئ. |
they need to ensure access to treatment and care for all those who need it. | UN | ويتعين عليها أن تكفل الحصول على العلاج والرعاية لكل الأشخاص المحتاجين إليهما. |
it needs to take stock of what plans and programmes already exist and to identify critical gaps. | UN | ويتعين عليها أن تقيّم الخطط والبرامج الموجودة من قبل، وأن تتعرف على ما هو موجود من فجوات حرجة. |
Africa can and should produce more food. | UN | فأفريقيا يمكنها ويتعين عليها أن تنتج المزيد من المواد الغذائية. |
They have to anticipate what those oral statements say, but they must express their views in advance of their being presented. | UN | ويتعين عليها أن تتوقع ما الذي تقوله هذه البيانات الشفوية، ولكن يتوجب عليها أن تعرب عن آرائها قبل تقديمها. |
it has to consider these reasons before BNP is requested to cancel the relevant letters of credit. | UN | ويتعين عليها أن تنظر في هذه الأسباب قبل أن تطلب إلى مصرف باريس الوطني - باريبا إلغاء خطابات الاعتماد ذات الصلة. |
The Special Committee was in a position to develop innovative approaches and generate new dynamics and it should work with the administering Powers and the Non-Self-Governing Territories, on a case-by-case basis, to forge pragmatic partnerships to achieve full decolonization. | UN | وأضاف أنه باستطاعة اللجنة الخاصة استحداث نُهج مبتكرة وتوليد دينامية جديدة ويتعين عليها أن تعمل مع الدول القائمة بالإدارة والأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، على أساس كل حالة على حدة، لإقامة شراكات واقعية بغية تحقيق إنهاء الاستعمار بالكامل. |
they needed to accelerate technological development so as to be able to compete while paying higher wages than low-income countries. | UN | ويتعين عليها أن تسرع وتيرة التنمية التكنولوجية لكي تتمكن من التنافس وتدفع في الوقت ذاته أجوراً أعلى مما تدفعه البلدان منخفضة الدخل. |
Only the Member States can change the existing system and it is incumbent upon them to do so. | UN | والدول اﻷعضاء وحدها هي التي تستطيع تغيير النظام القائم، ويتعين عليها أن تفعل ذلك. |