This will also ensure greater country ownership and avoid interference when multiple actors engage in mutual accountability. | UN | وسيضمن ذلك أيضا تحقيق قدر أكبر من الملكية القطرية ويتفادى التشويش عندما تشارك جهات فاعلة متعددة في المساءلة المتبادلة. |
For parties to benefit, each party must respect each other's mandate and avoid overstepping boundaries. | UN | ولكي تستفيد الأطراف، يجب على كل طرف أن يحترم ولاية الآخر ويتفادى تجاوز الحدود. |
Arrears are, however, not the most comprehensive indicator of debt-servicing difficulty: a country can anticipate potential problems, refinance its debt and avoid being forced into arrears. | UN | ولكن المتأخرات ليست أشمل مؤشر دال على صعوبة خدمة الديون: إذ يمكن أن يتوقع البلد المعني المشاكل المحتملة، فيعيد تمويل دينه ويتفادى الوقوع مضطرا في مشكلة المتأخرات. |
The distinction here is that the person is having to do it for the purpose of staying within the law and ipso facto avoiding being put in a position of being at risk of having to deprive another person of life. | UN | والاختلاف هنا هو في أن الشخص يتعين عليه أن يفعل ذلك لغرض البقاء في نطاق القانون، ويتفادى تلقائياً أن يوضع في وضع يعرضه لمخاطر اضطراره لحرمان شخص آخر من الحياة. |
This action, the choice of solar power over coal, imposes an incremental cost and avoids emitting the greenhouse gases that would otherwise be emitted. | UN | وهذا الإجراء، أي تفضيل الطاقة الشمسية على الفحم، يفرض تكلفة إضافية ويتفادى انبعاثات غازات الدفيئة التي ستنبعث لولا ذلك. |
Most obviously, it places the responsibility on the State most directly affected and avoids the political, financial and administrative complications inherent in setting up an international tribunal. | UN | فمن الواضح إلى أقصى حد أن هذا يلقي بالمسؤولية على الدولة اﻷكثر تأثرا بصورة مباشرة، ويتفادى المضاعفات السياسية والمالية واﻹدارية التي ينطوي عليها إنشاء محكمة دولية. |
People would avoid trade relations with those affected by the disease. | UN | ويتفادى السكان إقامة علاقات تجارية مع المصابين بهذا المرض. |
It may be, however, that a savings clause should be inserted in Part Two which adverts to the different scope of that Part and which avoids any inference that might be drawn, a contrario, from the detailed treatment of States as obligors in parts Two and Two bis. | UN | ومع ذلك ربما ينبغي إدراج شرط وقائي في الباب الثاني ينبه إلى اختلاف نطاق ذلك الباب ويتفادى كل استنتاج يتم بالقرينة المعاكسة من المعاملة المفصلة للدولة باعتبارها جهة ملتزِمة في الباب الثاني والباب الثاني مكررا. |
One view is that a clarification and strengthening of access rights, including the use of transferable fishing quotas, would increase economic efficiency and avoid overfishing. | UN | ويذهب رأي إلى أن توضيح وتعزيز حقوق الحصول على الموارد، بما في ذلك استخدام حصص الصيد القابلة للتحويل، سيزيد الكفاءة الاقتصادية ويتفادى الإفراط في صيد الأسماك. |
Experts should aim to complement the work of existing international and regional review mechanisms so that the Conference may, as appropriate, cooperate with them and avoid duplication of effort. | UN | وينبغي أن يسعى الخبراء إلى استكمال عمل آليات الاستعراض الدولية والإقليمية القائمة لكي يتسنّى للمؤتمر، عند الاقتضاء، أن يتعاون معها ويتفادى ازدواج الجهود. |
The prison system faces new challenges to meet their needs and avoid the risk of discrimination and abuse by other prisoners and even prison staff. | UN | ويواجه نظام السجون تحديات جديدة عندما يحاول أن يلبﱢي احتياجاتهم ويتجنب المخاطرة بالتمييز ويتفادى سوء المعاملة من قِبل السجناء اﻵخرين، بل من قِبل موظفي السجون أنفسهم. |
In general, the structure of the mission should complement existing United Nations country team capacity and avoid replicating existing programmes or supplanting local processes. | UN | وبصورة عامة، فإن هيكل البعثة ينبغي أن يكمل القدرة الحالية لفريق الأمم المتحدة القطري، ويتفادى تكرار البرامج القائمة أو أن يحل محل العمليات المحلية. |
(b) Be complementary to and avoid duplication of existing processes; | UN | (ب) أن يكون الصك مكملا للعمليات القائمة ويتفادى تكرارها؛ |
(b) Be complementary to and avoid duplication of existing processes; | UN | (ب) أن يكون الصك مكملا للعمليات القائمة ويتفادى تكرارها؛ |
be complementary to and avoid duplication of existing processes | UN | (ب) أن يكون الصك مكملا للعمليات القائمة ويتفادى تكرارها |
Accordingly, the Secretary-General proposes to replace the term “Code of Conduct” by “Status, Basic Rights and Duties of Staff”, which would more accurately reflect the contents of the proposal and avoid any inference that the document would set general standards applicable to the common system. | UN | وبناء عليه، يقترح اﻷمين العام الاستعاضة عن مصطلح " مدونة قواعد السلوك " بمصطلح " مركز الموظفين وحقوقهم اﻷساسية وواجباتهم " الذي يعبر بدقة أكبر عن محتويات المقترح ويتفادى أي استنتاج بأن الوثيقة تستهدف وضع معايير عامة تسري على النظام الموحد. |
In the view of the ACABQ, the adoption of these harmonized definitions, he explained, would ensure greater comparability of such expenditure among United Nations agencies and avoid a number of problems, such as the apparent arbitrariness of the current classification of UNHCR support costs. | UN | وأوضح أن اللجنة الاستشارية ترى أن اعتماد هذه التعاريف المتسقة من شأنه أن يكفل قدراً أكبر من المقارنة للانفاق فيما بين وكالات اﻷمم المتحدة، ويتفادى عدداً من المشاكل، مثل العشوائية الواضحة في التصنيف الحالي لتكاليف دعم المفوضية. |
The distinction here is that the person is having to do it for the purpose of staying within the law and ipso facto avoiding being put in a position of being at risk of having to deprive another person of life. | UN | والاختلاف هنا هو في أن الشخص يتعين عليه أن يفعل ذلك لغرض البقاء في نطاق القانون، ويتفادى تلقائياً أن يوضع في وضع يعرضه لمخاطر اضطراره لحرمان شخص آخر من الحياة. |
It should have the capacity to utilize information provided, as appropriate, by existing regional and multilateral follow-up mechanisms on related topics, thereby promoting synergy between them and avoiding duplication of effort. | UN | كما ينبغي لها أن تكون قادرة على استخدام ما توفره آليات المتابعة الإقليمية والمتعددة الأطراف، حسب الاقتضاء، من معلومات عن المواضيع ذات الصلة، مما يعزّز التضافر بينها ويتفادى ازدواجية الجهود. |
The description of each category clearly defines the respective event/behaviour and avoids overlaps with other categories. | UN | ويحدد بوضوح وصف كل فئة من الفئات الواقعة المعنية أو السلوك المعني ويتفادى تداخلهما مع الفئات الأخرى. |
It therefore helps eliminate hunger and poverty, leads to food and nutritional security and avoids deforestation and environmental degradation. | UN | ولذلك، يساعد هذا النشاط في القضاء على الجوع والفقر، ويحقق الأمن الغذائي والتغذوي، ويتفادى إزالة الغابات والتدهور البيئي. |
20. The political economy approach avoids the compartmentalization and selective treatment of VAW that disconnects the problem from its underlying causes and consequences. | UN | 20- ويتفادى نهج الاقتصاد السياسي تقسيم ظاهرة العنف ضد المرأة إلى عناصر مستقلة ومعالجتها معالجة انتقائية تفصلها عن أسبابها ونتائجها الأساسية. |
Such a structure would avoid duplication of fixed costs and would enable more efficient use of divisional investigative support/administrative resources. | UN | ويتفادى هذا الهيكل الازدواجية في التكاليف الثابتة ويحقق زيادة كفاءة استخدام دعم التحقيقات/الموارد الإدارية في الشعبة. |
The quest for well-being entails precisely the fostering of a society in which harmony prevails among all members, and which avoids situations that threaten its stability, not only in economic and financial terms, but also in terms of coexistence generally. | UN | وعلى وجه التحديد، يستدعي السعي من أجل تحقيق الرفاه تعزيز قدرات مجتمع يسود الوئام بين جميع طوائفه، ويتفادى أفراده المواقف التي تهدد استقراره، ليس فقط من الناحيتين الاقتصادية والمالية، بل وفيما يتعلق بالتعايش في مجمله. |
57. The Chairman advised the ad hoc drafting group to bear in mind Belgium's words of caution and to avoid undermining established concepts. | UN | 57- الرئيس: نصح فريق الصياغة المخصص بأن يأخذ في الحسبان تحذير بلجيكا ويتفادى إضعاف المفاهيم القائمة. |