This is exacerbated by the lack of access of field-based special political missions to training. | UN | ويتفاقم هذا الوضع بسبب عدم تمكن البعثات السياسية الخاصة العاملة في الميدان من الحصول على تدريب. |
The transnational nature of those crimes is exacerbated by cross-border collaboration among criminals. | UN | ويتفاقم الطابع عبر الوطني لهذه الجرائم بفعل التعاون بين المجرمين عبر الحدود. |
This situation is compounded, one ambassador argued, by the fact that mandates often emanate from agreements between the five permanent members. | UN | ويتفاقم هذا الوضع، كما ذكر أحد السفراء في مداخلته، بسبب نشوء الولايات غالبا عن اتفاقات بين الأعضاء الدائمين الخمسة. |
The situation is compounded by restrictions imposed by Al-Shabaab on the World Food Programme (WFP), resulting in the suspension of its humanitarian assistance programme for vulnerable populations. | UN | ويتفاقم الوضع من جرّاء القيود التي تفرضها حركة الشباب على برنامج الأغذية العالمي، مما أدى إلى تعليق عمليات برنامج المساعدة الإنسانية إلى السكان الضعفاء. |
This concern is aggravated by the absence of any near-term foreseeable end to the occupation. | UN | ويتفاقم هذا القلق بسبب عدم وجود أية نهاية منظورة في الأجل القريب للاحتلال. |
Food insecurity and malnutrition are exacerbated by climate change and, in some instances, conflicts and political instability. | UN | ويتفاقم انعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية من جراء تغير المناخ، وفي بعض الحالات، من جراء النـزاعات وعدم الاستقرار السياسي. |
Quality of education is often poor, which is exacerbated by poor teaching standards and high rates of attrition stemming from low salaries; | UN | كثيرا ما تكون نوعية التعليم ضعيفة، ويتفاقم هذا الأمر بسبب ضعف معايير التدريس وارتفاع معدلات تناقص المدرِّسين بسبب انخفاض المرتبات؛ |
This situation is exacerbated by the practical difficulties of identifying suitable candidates who are willing to come to the Sudan. | UN | ويتفاقم هذا الوضع بسبب الصعوبات العملية في تحديد مرشحين مناسبين لديهم الاستعداد للمجيء إلى السودان. |
That risk is exacerbated in situations where conflict and inadequate safeguards exist. | UN | ويتفاقم هذا الخطر في حالات الصراع أو عدم كفاية الضمانات. |
Gender-based violence is exacerbated in these situations. | UN | ويتفاقم في هذه الحالات العنف القائم على نوع الجنس. |
The weak institutional capacity for protecting cultural heritage is exacerbated by the fact that populations do not always understand the need to protect their heritage. | UN | ويتفاقم ضعف القدرة المؤسسية على حماية التراث الثقافي نظرا لأن السكان لا يفهمون دائما الحاجة لحماية تراثهم. |
This situation is exacerbated by the sponsorship system which makes them dependent on particular employers for their authorization to work and to remain in the country. | UN | ويتفاقم هذا الوضع في ظل نظام الكفالة الذي يرهن حصول هؤلاء على تصاريح عمل والبقاء في البلد بموافقة أرباب العمل الخواص. |
This is compounded by an ineffective complaints mechanism against police infringements on citizens' rights. | UN | ويتفاقم هذا الوضع بعدم فعالية آلية الشكاوى في مواجهة انتهاكات الشرطة لحقوق المواطنين. |
This is compounded by of HIV-AIDS which has been declared as a national disaster, allowing for coordinated efforts against the pandemic. | UN | ويتفاقم هذا الوضع من جراء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، الذي أُعلن كارثة وطنية، سعياً إلى تضافر الجهود ضد الجائحة. |
That fact is compounded by the fear that something so personal from their past may reappear anywhere, at any time and be seen by anyone. | UN | ويتفاقم هذا الواقع جراء الخشية من أن تظهر عناصر شخصية للغاية من ماضيهم في أي مكان وفي أي لحظة وأن يطَّلع عليها أي شخص. |
This is compounded by its inability since January 2008 to pay salaries to the national police and troops. | UN | ويتفاقم هذا الوضع جرّاء عجز الحكومة عن دفع مرتبات الشرطة والقوات الوطنية، منذ كانون الثاني/يناير 2008. |
This is compounded during recessions, when regulations are often reactionary and politically influenced. | UN | ويتفاقم هذا الوضع خلال فترات الكساد عندما تكون عمليات التنظيم في معظم الأحيان رجعية ومتأثرة بالسياسة. |
The situation is aggravated further by effects of external financial turbulence, volatility of export earnings, and increases in the prices of essential imports. | UN | ويتفاقم الوضع بسبب تأثير الاضطرابات المالية الخارجية، وتقلبات حصائل الصادرات، والزيادات في أسعار الواردات الأساسية. |
Failures in the collection and maintenance of accurate records of AVM use are common during conflicts and are exacerbated when hostilities are prolonged. | UN | وفي فترات النزاع، يكثر التقصير في جمع سجلات دقيقة عن الألغام المضادة للمركبات والاحتفاظ بهذه السجلات ويتفاقم هذا التقصير عندما يطول أمد الأعمال العدائية. |
Under emergency conditions, the negative impact on operations is further exacerbated. | UN | ويتفاقم الأثر السلبي لذلك على العمليات أثناء حالات الطوارئ. |
The lack of individual choice relating to the application or observance of particular laws and customs exacerbates this discrimination. | UN | ويتفاقم هذا التمييز بفعل انعدام الاختيار الفردي بشأن تطبيق قوانين وأعراف بعينها أو التقيد بها. |
This was aggravated by the fact that such countries were remote and isolated from world markets and faced prohibitive risks and costs inherent in transit transport. | UN | ويتفاقم هذا الوضع بفعل موقع تلك البلدان النائي وعزلتها عن الأسواق العالمية وجسامة تكاليف المرور العابر ومخاطره. |
Such violence was exacerbated in cases of armed conflict, where indigenous women became targets of politically motivated violence. | UN | ويتفاقم هذا العنف في حالات الصراع المسلح حيث تصبح نساء الشعوب الأصلية أهدافاً لعنف دوافعه سياسية. |
The anguish is heightened when the family is not informed of the fate and whereabouts of the victim. | UN | ويتفاقم الكرب في حالة عدم إبلاغ الأسرة بشأن مصير الشخص الضحية ومكان وجوده. |