ويكيبيديا

    "ويتوقف على" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • and depends on
        
    • depends on the
        
    • depending on
        
    • depends upon the
        
    • it is up to
        
    • is dependent on
        
    • and depended on
        
    • and will depend on
        
    • are contingent upon the
        
    The progress is slow and depends on ad hoc decisions rather than an adopted formal plan. UN فالتقدم المحرز في هذا الصدد بطيء ويتوقف على قرارات ظرفية بدلاً من أن يندرج في خطة رسمية معتمدة.
    The progress is slow and depends on ad hoc decisions rather than an adopted formal plan. UN فالتقدم المحرز في هذا الصدد بطيء ويتوقف على قرارات ظرفية بدلاً من أن يندرج في خطة رسمية معتمدة.
    However, such an assessment is eminently subjective, depends on the courts and varies over time, as illustrated by recent developments in French jurisprudence concerning the Convention on the Rights of the Child. UN على أن هذا التقدير ذاتي بكل وضوح ويتوقف على المحاكم ويتغير مع الوقت، كما دل على ذلك تطور أحكام القضاء في فرنسا في الآونة الأخيرة بخصوص اتفاقية حقوق الطفل.
    Their implementation, by definition, necessitates and depends on the cooperation between Lebanon and the Syrian Arab Republic. UN فتنفيذ هذه الاتفاقات، بحكم طبيعته، يقتضي التعاون بين لبنان والجمهورية العربية السورية، بل ويتوقف على ذلك التعاون.
    The use of the Convention, however, has been limited depending on the awareness of the judge and the parties to a particular case with its provisions. UN ومع ذلك فإن الاستشهاد بالاتفاقية في المحاكم محدود ويتوقف على وعي القاضي وأطراف القضية بها.
    Assessing relevance is subjective and depends upon the varying needs of users. UN وتقييم الملائمة أمر ذاتي ويتوقف على الاحتياجات المتغيرة للمستعملين.
    The magnitude of resources required for implementation of the JIU recommendations is difficult to evaluate and depends on their nature and number; UN أما مقدار الموارد اللازمة لتنفيذ توصيات الوحدة، فمن الصعب تقييمه ويتوقف على طبيعة هذه التوصيات وعددها؛
    The fifth component is paid to persons who receive a small pension, and depends on the amount of this pension. UN والعنصر الخامس يُدفع للأشخاص الذين يحصلون على معاشات صغيرة، ويتوقف على مبلغ هذا المعاش.
    The sixth component is paid if certain circumstances exist, and depends on the pensioner's category. UN والعنصر السادس يُدفع إذا وجدت ظروف معينة، ويتوقف على فئة المتقاعدين.
    The standard of " due diligence " may vary over time and depends on the level of risk and on the activities involved. UN يجوز ويمكن أن يختلف معيار إبداء بذل العناية الواجبة مع مرور الوقت نظرا لاعتماده ويتوقف على مستوى المخاطر والأنشطة المضطلع بها.
    Potentially all multilateral environmental agreements, depending on the type of institutional and legal support provided by UNEP in the country of intervention UN يمكن أن يشمل ذلك جميع الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، ويتوقف على نوع الدعم المؤسسي والقانوني الذي يقدمه برنامج البيئة في البلد الذي يجرى فيه التدخل
    Whether or not they come with the veto power is a point for further reflection, depending on the willingness or unwillingness of negotiating partners to yield on the veto. UN أما تمتع هذين المقعدين الدائمين بحق النقض أم لا فهذا أمر يحتاج إلى مزيد من التفكير ويتوقف على رغبة أو عدم رغبة الشركاء في التفاوض في تقديم تنازلات بشأن حق النقض.
    We are confident that the only way to solve the problems lies in the multilateral approach and depends upon the efforts of the entire international community. UN ونحن على ثقة بان السبيل الوحيد لحل المشاكل يكمن في إتباع النهج المتعدد الأطراف ويتوقف على جهود المجتمع الدولي بأسره.
    it is up to the Lebanese Government to affirm its sovereignty throughout its territory. UN ويتوقف على الحكومة اللبنانية أن تبسط سيادتها على كامل أراضيها.
    Several countries have shown that it is possible to move from resource-based to diversified economies that export a range of goods, but this is often a long term process and is dependent on several factors, including the resource base, the capacities of the population and the quality of economic management. UN وقد أثبتت عدّة بلدان أنَّ من الممكن التحوُّل من اقتصاد قائم على الموارد إلى اقتصاد متنوع يُصدِّر سلعا متنوّعة، بيد أنَّ هذا التحوُّل غالبا ما ينطوي على عملية طويلة الأمد ويتوقف على عدة عوامل، بما في ذلك قاعدة الموارد، وقدرات السكان، وكفاءة الإدارة الاقتصادية.
    The observer for the Centre for Documentation and Information in Europe highlighted that the definition of a national minority was complex and depended on a variety of factors such as historical existence and linguistic, cultural and religious characteristics. UN وأبرز المراقب عن مركز الوثائق والمعلومات في أوروبا أن تعريف الأقلية القومية هو أمر معقد ويتوقف على مجموعة من العوامل مثل الوجود التاريخي والخصائص اللغوية والثقافية والدينية.
    The level of the team leader will be determined by job classification and will depend on the size of the team. UN ويتحدد مستوى رئيس الفريق حسب تصنيف الوظائف ويتوقف على حجم الفريق.
    26D.7 The majority of the activities under this programme are of a continuing nature and are contingent upon the level of activity of substantive and other common service programmes that they are designed to support. UN ٢٦ دال - ٧ ومعظم اﻷنشطة المندرجة في هذا البرنامج له طابع الاستمرار ويتوقف على مستوى نشاط البرامج الفنية وبرامج الخدمات المشتركة اﻷخرى المراد بهذه اﻷنشطة أن تدعمها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد