Development must remain at the centre of trade negotiation. | UN | ويجب أن تبقى التنمية في صميم المفاوضات التجارية. |
The United Nations must remain open to membership for all States. | UN | ويجب أن تبقى الأمم المتحدة مفتوحة أمام عضوية جميع الدول. |
The United Nations is and must remain a valuable instrument to help us achieve that shared goal. | UN | والأمم المتحدة أداة قيمة ويجب أن تبقى كذلك لمساعدتنا في تحقيق ذلك الهدف المشترك. |
Interest rates for microcredit in any given country must be kept below the rates charged by the formal banking industry. | UN | ويجب أن تبقى أسعار الفائدة على التمويل بالغ الصغر في أي بلد أقل من المعدلات التي يحصلها القطاع المصرفي الرسمي. |
Humanitarian assistance should be kept distinct from and independent of political or military action. | UN | ويجب أن تبقى المساعدة الإنسانية متميزة عن العملية السياسية أو العسكرية ومستقلة عنها. |
Afghanistan must remain at the top of our agenda over the long term. | UN | ويجب أن تبقى أفغانستان على رأس جدول أعمالنا في المدى الطويل. |
It is and must remain at the core of our common concerns today. | UN | إنها مسألة تندرج في صلب شواغلنا الآن، ويجب أن تبقى كذلك. |
The Committee also reaffirms that, even in situations of public emergency such as those referred to in article 4 of the Covenant, no derogation from the provision of article 7 is allowed and its provisions must remain in force. | UN | وتؤكد اللجنة مرة أخرى أنه حتى في حالات الطوارئ العامة، مثل تلك المشار إليها في المادة 4 من العهد، لا يسمح بأي انتقاص من الحكم الوارد في المادة 7 ويجب أن تبقى أحكامها سارية المفعول. |
Human rights must remain a core issue on the agenda of the Djibouti peace process, as well as for the transitional institutions. | UN | ويجب أن تبقى حقوق الإنسان قضية أساسية سواء على جدول أعمال عملية سلام جيبوتي أو بالنسبة للمؤسسات الانتقالية. |
Continued reward for language proficiency must remain as an incentive to staff and a resource for facilitating many aspects of the Organization’s work. | UN | ويجب أن تبقى المكافأة على إتقان اللغة كحافز للموظفين ومورد ييسر العديد من جوانب عمل المنظمة. |
The Committee also reaffirms that, even in situations of public emergency such as those referred to in article 4 of the Covenant, no derogation from the provision of article 7 is allowed and its provisions must remain in force. | UN | وتؤكد اللجنة مرة أخرى أنه حتى في حالات الطوارئ العامة، مثل تلك المشار إليها في المادة ٤ من العهد، لا يسمح بأي انتقاص من الحكم الوارد في المادة ٧ ويجب أن تبقى أحكامها سارية المفعول. |
The Committee also reaffirms that, even in situations of public emergency such as those referred to in article 4 of the Covenant, no derogation from the provision of article 7 is allowed and its provisions must remain in force. | UN | وتؤكد اللجنة مرة أخرى أنه حتى في حالات الطوارئ العامة، مثل تلك المشار إليها في المادة 4 من العهد، لا يسمح بأي انتقاص من الحكم الوارد في المادة 7 ويجب أن تبقى أحكامها سارية المفعول. |
The Non-Proliferation Treaty must remain the cornerstone of collective efforts to bring that about. | UN | ويجب أن تبقى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية حجر الأساس في الجهود الجماعية لتحقيق هذا الهدف. |
Access to basic health services, clean water, safe sanitation and proper nutrition must remain priorities. | UN | ويجب أن تبقى الخدمات الصحية الأساسية، والمياه النظيفة، والصرف الصحي الآمن والتغذية الملائمة من الأولويات. |
The issue of disarmament, arms control and nonproliferation must remain high on our agenda. | UN | ويجب أن تبقى مسألة نزع السلاح والحد من التسلح وعدم الانتشار على رأس جدول أعمالنا. |
It should be emphasized that the General Assembly must remain the competent organ to appoint the judges and that the remuneration of judges should be adequate, in order to attract the best candidates. | UN | ويجب أن تبقى الجمعية العامة هي الجهة المخولة تعيين القضاة وأن تكون مرتبات القضاة مجزية لكي تجذب أفضل المرشحين. |
The progressive language of the African Common Position must remain; African people -- and African women -- deserve this. | UN | ويجب أن تبقى اللغة التقدمية لموقف أفريقيا الموحد قائمة، فالشعوب الأفريقية والنساء الأفريقيات يستحقون ذلك. |
These tools must be kept sharp, and they must be kept in good condition, so that the international community can continue developing and deploying them effectively. | UN | ويجب أن تبقى هذه الوسائل جاهزة للاستخدام وأن تبقى في حالة جيدة، كيما يتسنى للمجتمع الدولي مواصلة تطويرها واستخدامها بشكل فعال. |
The issue of effects of armed conflicts on treaties forms part of treaty law and must be kept distinct from the law on the use of force. | UN | فمسألة آثار النـزاعات المسلحة على المعاهدات إنما تشكل جزءا من قانون المعاهدات، ويجب أن تبقى منفصلة عن القانون المتعلق باستخدام القوة. |
7. If satisfactory narrative and financial reports on the use of a previous grant have not been received, a new grant cannot be released and should be kept pending; | UN | 7- إذا لم ترد تقارير وصفية ومالية مرضية عن استخدام المنحة السابقة، فلا يمكن الإفراج عن منحة جديدة ويجب أن تبقى معلقة؛ |
Article 113 was very useful and should be kept. | UN | وقال إن المادة ١١٣ مفيدة جداً ويجب أن تبقى . |
The UN must continue to be of benefit to its developing member States. | UN | ويجب أن تبقى الأمم المتحدة منظمة تعود بالفائدة على دولها الأعضاء النامية. |