ويكيبيديا

    "ويجسد" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • reflects
        
    • embodies the
        
    • incorporates
        
    • reflected the
        
    • and reflect the
        
    • reflecting
        
    • and embodying the
        
    • captures
        
    • embody the
        
    • symbolizes
        
    • embodied the
        
    • enshrines the
        
    The agenda reflects a vital ambition to tackle the challenges facing Afghanistan. UN ويجسد هذا البرنامج قوة الطموح في التصدي للتحديات التي تواجهها أفغانستان.
    This Conference reflects the working patterns of a different era in its relations with the non-governmental organizations. UN ويجسد هذا المؤتمر أنماط عمل تنتمي إلى حقبة مختلفة في علاقاته مع المنظمات غير الحكومية.
    The Universal Declaration of Human Rights embodies the fundamental principle that everyone has the right to a nationality. UN ويجسد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان المبدأ الأساسي المتمثل في أنه لكل فرد حق التمتع بجنسية ما.
    Brazil's positive right incorporates, in general, the norms of ILO conventions, even though not all of these have been ratified. UN 365- ويجسد الحق الإيجابي في البرازيل بصورة عامة معايير اتفاقيات منظمة العمل الدولية، وإن لم يكن قد صدّق عليها كلها.
    That measure reflected the authorities' desire to provide human rights education to children as early as possible. UN ويجسد هذا الإجراء حرص السلطات على توعية الأطفال في أبكر مرحلة ممكنة في مجال ثقافة حقوق الإنسان.
    As stipulated in the rules of procedure of the Conference, the report should be factual and reflect the negotiations and work of the Conference. UN كما جاء في النظام الأساسي، ينبغي أن يكون التقرير وقائعي ويجسد مفاوضات وأعمال مؤتمر نزع السلاح.
    The current report reflects the outcome of these informal consultations. UN ويجسد هذا التقرير النتائج التي تمخضت عنها تلك المشاورات غير الرسمية.
    Ecuador believes that the draft resolution is sufficiently even-handed and reflects the positions of all the States in this room. UN وتعتقد إكوادور أن مشروع القرار يتسم بالقدر الكافي من التوازن ويجسد مواقف جميع الدول في هذه القاعة.
    The heavy agenda set for the sixty-fifth session reflects the scope and complexity of the issues that confront us. UN ويجسد جدول الأعمال الحافل للدورة الخامسة والستين نطاق وتعقد المسائل التي تواجهنا.
    The report reflects the unifying work of the ICC and we would therefore like to congratulate its President and all its members. UN ويجسد التقرير العمل الموحد المحكمة، ولذلك نود أن نهنئ رئيسها والأعضاء فيها.
    That reflects the zeal of Member States to continue to underscore the gravity of the reform process of the General Assembly, a critical principal organ of the United Nations. UN ويجسد ذلك حماسة الدول الأعضاء لمواصلة تأكيد أهمية عملية إصلاح الجمعية العامة، وهي جهاز رئيسي هام في الأمم المتحدة.
    The division of labour matrix also reflects an accountability framework for decision-making. UN ويجسد تقسيم مصفوفة العمل أيضاً إطار مساءلة لصنع القرارات.
    The Act embodies the principle of free investigation of paternity, for which all types of evidence, including biological, are accepted. UN ويجسد هذا القانون مبدأ حرية التحقق من اﻷبوة، الذي تقبل بمقتضاه جميع أنماط اﻷدلة، بما فيها اﻷدلة البيولوجية.
    The related legislation also embodies the principle of equality, on which the constitutional provision is based. UN ويجسد التشريع المتصل بالموضوع أيضا مبدأ المساواة الذي يستند إليه النص الدستوري.
    Sons of Sakhnin United embodies the message of sport as a medium for peace and understanding in another modality as well. UN ويجسد اتحاد أبناء سخنين رسالة الرياضة كوسيلة للسلام والتفاهم من خلال طريقة أخرى أيضا.
    In turn, the obligation to fulfil incorporates both an obligation to facilitate and an obligation to provide. UN ويجسد الالتزام بالأداء بدوره التزاماً بالتسهيل والتزاماً بالتوفير.
    The event reflected the very clear will of the Uruguayan Government to continue strengthening its national legal regime in order to address this problem. UN ويجسد هذا الحدث التصميم الواضح جداً لحكومة أوروغواي على مواصلة تعزيز نظامها القانوني الوطني لمعالجة هذه المشكلة.
    We think that the Security Council, if it is to continue enjoying the trust of States and world public opinion, must show that it is able to effectively tackle the most difficult issues, and it must also become more representative of the international community as a whole and reflect the realities of the world today. UN ونعتقد أنه إذا أريد لمجلس الأمن الاستمرار في التمتع بثقة الدول والرأي العام العالمي، يجب عليه أن يثبت أنه قادر على معالجة أصعب المسائل بفعالية، كما يجب عليه أن يصبح أكثر تمثيلا للمجتمع الدولي ككل ويجسد واقع العالم اليوم.
    Global cannabis use seems to have decreased, essentially reflecting the decrease in cannabis use estimates reported by a number of countries in Western and Central Europe. UN ويبدو أن معدل التعاطي العالمي للقنَّب قد انخفض، ويجسد هذا الانخفاض أساسا التراجع في حجم تقديرات تعاطي القنَّب التي أفاد بها عدد من البلدان في أوروبا الغربية والوسطى.
    They also situated cultural diversity and heritage as vectors of identity and tools for reconciliation by defining cultural heritage, in both its tangible and intangible forms, as indivisible and embodying the symbolic values of cultural identities. UN وحددوا أيضا التنوع الثقافي والتراث الثقافي بوصفهما وعائين حاملين للهوية وأداتين للتسامح من خلال تعريف التراث الثقافي، بشكليه المحسوس وغير المحسوس، باعتباره كلا لا يتجزأ ويجسد القيم الرمزية للهويات الثقافية.
    This system captures the new United Nations food standards and specifications to better support field operations. It will offer greater advantages in terms of the efficient management of rations in the Operation. UN ويجسد هذا النظام المعايير والمواصفات الجديدة للأمم المتحدة في مجال الغذاء من أجل تحسين الدعم المقدم للعمليات الميدانية، وسوف يتيح قدرا أكبر من المزايا من حيث الكفاءة في إدارة حصص الإعاشة في العملية.
    Around the world peacekeepers embody the Organization's enduring commitment to the values enshrined in its Charter and are held to the highest standards of efficiency, competence and integrity. UN ويجسد حفظة السلام في جميع أنحاء العالم التزام المنظمة الدائم بالقيم المكرسة في ميثاقها وهم مطالبون بالوفاء بأرقى معايير الكفاءة والمقدرة والنزاهة.
    The sculpture symbolizes the enduring spirit of the International Year of Volunteers. UN ويجسد التمثال الروح الخالدة للسنة الدولية للمتطوعين.
    Its Constitution embodied the provisions of the Universal Declaration of Human Rights, irrespective of religion, race, caste or sex, and contained special provisions to ensure the rights of women, children and minorities. UN ويجسد دستورها أحكام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، بصرف النظر عن الدين أو العرق أو الطائفة أو الجنس، وهو يتضمن أحكاماً خاصة لضمان حقوق النساء والأطفال والأقليات.
    The Abyei Protocol enshrines the commitment of both South Sudan and Sudan to a referendum as the sole mechanism for resolving the problem of Abyei and at no point during the Comprehensive Peace Agreement negotiations did either party contemplate partition as a means of resolving the dispute over the Area. UN ويجسد بروتوكول أبيي التزام جنوب السودان والسودان كليهما بإجراء الاستفتاء باعتباره الآلية الوحيدة لتسوية مشكلة أبيي ولم يتوخّ أي طرف في أي مرحلة أثناء المفاوضات التقسيم كوسيلة لحل النزاع حول المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد