It was mentioned that people often lose their livelihoods in natural disasters and need support to regain it. | UN | وذُكِر أن الناس يفقدون في الغالب وسائل كسب عيشهم في الكوارث الطبيعية ويحتاجون إلى الدعم لاستعادتها. |
Children in such countries suffer most from the difficulties of transitional processes and need our understanding and support. | UN | إن الأطفال في هذه البلدان يعانون أشد المعاناة من مصاعب العمليات الانتقالية، ويحتاجون إلى تفهمنا ومساندتنا. |
However, some 2 million people continue to live on the verge of food and nutrition insecurity and require support. | UN | غير أن نحو مليوني شخص لا يزالون يعيشون على شفا انعدام الأمن الغذائي والتغذوي ويحتاجون إلى الدعم. |
Most of the victims of this attack spent two weeks in the hospital and require close medical attention. | UN | وقد قضى معظم ضحايا هذا الهجوم أسبوعين في المستشفى، ويحتاجون إلى عناية طبية دقيقة. |
This includes those that have finished their medication and are in need of more supplies before their review date. | UN | ويشمل هذا من أنهوا أدويتهم ويحتاجون إلى الحصول على المزيد منها قبل تاريخ مراجعتهم. |
they need immediate assistance, from food and water to adequate sanitation in the camps to which many have been forced to flee. | UN | ويحتاجون إلى الحصول على المساعدة المباشرة من الأغذية والمياه لتوفير المرافق الصحية الملائمة في المخيمات التي اجبروا على الفرار إليها. |
Many of them worked in the informal sectors and needed special attention. | UN | ويعمل العديد منهم في القطاعات غير الرسمية ويحتاجون إلى عناية خاصة. |
105. The constant attendance allowance is payable to those who are getting at least 50 per cent disablement benefit, and who need someone to help with their personal needs. | UN | 105- تدفع مخصصات العناية الدائمة للذين يحصلون على ما لا يقل عن 50 في المائة من استحقاقات العجز ويحتاجون إلى من يساعدهم على تلبية احتياجاتهم الشخصية. |
This also applies to former child soldiers who have defected from their units and who require protection against re-recruitment. | UN | وتنطبق هذه الأحكام أيضاً على الجنود الأطفال السابقين الذين تخلّوا عن وحداتهم ويحتاجون إلى حماية من إعادة التجنيد. |
Scott and Stonebridge are in country and need support. | Open Subtitles | سكوت وستونبريدج هي في البلد ويحتاجون إلى الدعم. |
When none of those alternatives is possible, migrants are left on the streets and need to be accommodated in shelters for homeless people. | UN | وحينما لا يكون أي من هذه البدائل ممكنا، يترك المهاجرون في الشوارع ويحتاجون إلى إيوائهم في مآوي المشردين. |
Most new immigrants lack a stable financial basis and need some time to obtain a steady and remunerative employment. | UN | ويفتقر معظم المهاجرين الجدد إلى قاعدة مالية مستقرة ويحتاجون إلى بعض الوقت للحصول على وظيفة مستقرة ومدرة للدخل. |
Group homes are operated for disabled individuals who cannot provide for themselves and need considerable aid. | UN | وهي بيوت يجري تشغيلها لصالح اﻷفراد العاجزين الذين لا يستطيعون إعالة أنفسهم ويحتاجون إلى مساعدة كبيرة. |
Most of the initial investors have finite resources and need to recycle capital in order to be able to participate in new projects. | UN | وموارد غالبية المستثمرين الأصليين محدودة ويحتاجون إلى إعادة توظيف رأس المال من أجل التمكن من المشاركة في مشاريع جديدة. |
This is an ideal tool for individuals who travel and need to access their mail regularly. | UN | ويمثل هذا أداة نموذجية بالنسبة لﻷفراد الذين يسافرون ويحتاجون إلى الاطلاع على بريدهم بانتظام. |
Absolute poverty as such does not exist in Liechtenstein, even though some persons are disadvantaged compared to others and require support from the State. | UN | ولا توجد في ليختنشتاين حالات فقر مدقع بالمعنى الدقيق رغم أن بعض الناس يعيشون الحرمان مقارنة بالآخرين ويحتاجون إلى دعم من الدولة. |
Bearing in mind that unaccompanied refugee minors are among the most vulnerable refugees and require special assistance and care, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن اللاجئين القُصﱠر الذين لا يرافقهم أحد هـم مــن أضعف فئات اللاجئين ويحتاجون إلى المساعدة والرعاية بصفة خاصة، |
As a result of witnessing or experiencing extreme acts of violence, children have suffered great emotional distress and require psychosocial support. | UN | ونتيجة مشاهدة أو معاناة أعمال عنف شديد، فإن الأطفال يعانون من حالات كرب شديد ويحتاجون إلى دعم نفسي - اجتماعي. |
The financing gap has widened due to increased numbers of those testing for HIV and in need of antiretroviral treatment. | UN | وقد اتسعت فجوة التمويل نتيجة زيادة أعداد من أظهرت الاختبارات إصابتهم بالفيروس ويحتاجون إلى العلاج المضاد للفيروسات العكوسة. |
These people are the most vulnerable and are in need of urgent help. | UN | إن هؤلاء السكان يشكلون الفئات اﻷكثر ضعفا ويحتاجون إلى معونة عاجلة. |
they need special attention for survival and do not deserve the inhuman and cruel treatment meted out to them in the presence of a Government. | UN | ويحتاجون إلى اهتمام خاص من أجل البقاء ولا يستحقون المعاملة اللاإنسانية والقاسية التي يواجهونها في ظل وجود حكومة. |
Individuals were at their most vulnerable when facing criminal justice and needed protection in the defence of their rights. | UN | فالأفراد يكونون في أضعف حالاتهم عندما يواجهون العدالة الجنائية ويحتاجون إلى الحماية في الدفاع عن حقوقهم. |
For producers in third countries competing in the same market with US producers and who need revenue from sales in international markets to cover their investments, such a situation creates an uneven playing field. | UN | فالمنتجون من البلدان الأخرى يتنافسون مع نظرائهم من الولايات المتحدة في نفس السوق ويحتاجون إلى إيرادات من المبيعات في الأسواق الدولية لتغطية استثماراتهم وهذا الوضع يجعل الساحة غير متكافئة. |
This also applies to former child soldiers who have defected from their units and who require protection against re-recruitment. | UN | وتنطبق هذه الأحكام أيضاً على الجنود الأطفال السابقين الذين تخلوا عن وحداتهم ويحتاجون إلى حماية من إعادة التجنيد. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs of the Secretariat reported that, while approximately 76,000 internally displaced persons had voluntarily returned to their villages in the west, as at December 2008 some 45,000 internally displaced persons were still living with host families and requiring assistance. | UN | وأفاد مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية التابع للأمانة العامة أنه بينما عاد ما يناهز 000 76 مشرد داخلي طوعا إلى قراهم في الغرب، في كانون الأول/ديسمبر 2008، فإن نحو 000 45 مشرد داخلي ما زالوا يعيشون مع الأسر المضيفة ويحتاجون إلى المساعدة. |