ويكيبيديا

    "ويحث بقوة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • and strongly urges
        
    • it strongly urges
        
    • strongly urges the
        
    • and strongly urged
        
    • he strongly urged
        
    • and urging strongly
        
    • while strongly urging
        
    The Council insists that restrictions end immediately and strongly urges all parties to ensure unhindered humanitarian access in Darfur. UN ويصر المجلس على إنهاء هذه التقييدات على الفور ويحث بقوة جميع الأطراف على كفالة توافر سبل وصول المساعدة الإنسانية دون عوائق إلى دارفور.
    The resolution expresses very serious concern at a variety of human rights violations in the Democratic People's Republic of Korea and strongly urges the latter to respect fully all human rights and fundamental freedoms, as well as to cooperate with the Special Rapporteur. UN ويعرب القرار عن القلق البالغ إزاء مجموعة متنوعة من انتهاكات حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ويحث بقوة هذا البلد على أن يحترم تماماً جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وكذلك على أن يتعاون مع المقرر الخاص.
    The European Union calls for the immediate cessation of these hostilities to prevent further destruction and loss of life, and strongly urges all parties to seek a peaceful settlement through negotiation that will ultimately result in a political solution that would bring peace and stability to Afghanistan. UN ويدعو الاتحاد إلى وقف القتال فورا اجتنابا لمزيد من التدمير والخسائر في اﻷرواح، ويحث بقوة جميع اﻷطراف على التماس التسوية السلمية عن طريق مفاوضات تفضي في النهاية إلى حل سياسي يحقق ﻷفغانستان السلام والاستقرار.
    it strongly urges all States to ensure that IAEA is provided with these resources. UN ويحث بقوة جميع الدول على أن تكفل تزويد الوكالة بهذه الموارد.
    it strongly urges all States to ensure that IAEA is provided with these resources. UN ويحث بقوة جميع الدول على أن تكفل تزويد الوكالة بهذه الموارد.
    it strongly urges the establishment, without delay, of the provisional institutions provided for in the Arusha Peace Agreement. UN ويحث بقوة على القيام، دون إبطاء، بانشاء المؤسسات المؤقتة المنصوص عليها في اتفاق أروشا للسلم.
    It also supported the use of the multi-year payment plans and strongly urged States that had not yet submitted their plans to do so at the earliest possible date. UN ويؤيد أيضا استخدام خطط التسديد المتعددة السنوات ويحث بقوة الدول التي لم تقدم خططها بعد أن تقوم بذلك في أسرع وقت ممكن.
    It notes with dismay that the Bosnian Serb party has not allowed the Special Representative of the Secretary-General to visit Banja Luka, Bijeljina and other areas of concern and strongly urges it to permit such access both to the Special Representative and to UNPROFOR. UN ويلاحظ بأسى أن الطرف الصربي البوسني لم يسمح للممثل الخاص لﻷمين العام بزيارة بانيالوكا وبييلينا وغيرها من المناطق التي تبعث الحالة فيها على القلق، ويحث بقوة الطرف الصربي البوسني على السماح بوصول كل من الممثل الخاص وقوة اﻷمم المتحدة للحماية إليها.
    The EU affirms once again the need to hold accountable those responsible for illegal acts and strongly urges all States to take stronger action to end impunity, including by ensuring that any such acts committed on their territory be investigated fully and that those responsible be brought to justice without delay. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي، مرة أخرى، على الحاجة إلى مسـاءلة أولئك المسؤولين عن الأعمال غير القانونيـة، ويحث بقوة كل الدول علـى اتخاذ إجراءات أقوى للقضاء على الإفـلات من العقاب، بما في ذلك عن طريق ضمان إجراء تحقيق كامل في أيـة أحداث ترتكب على أراضيها، وجلـب المسؤولين عنها بدون تأخير إلى العدالة.
    The Council welcomes the presence of the Justice and Equality Movement and Liberation and Justice Movement in Doha, and strongly urges all other rebel movements to join the peace process without further delay or preconditions, and all parties to engage with a view to concluding urgently a comprehensive agreement. UN ويرحّب المجلس بحضور حركة العدل والمساواة وحركة التحرير والعدالة إلى الدوحة، ويحث بقوة جميع حركات التمرّد الأخرى على الانخراط في عملية السلام دون المزيد من الـتأخير أو الشروط المسبقة، وكافة الأطراف على المشاركة بغية التوصل بسرعة إلى إبرام اتفاق شامل.
    The Council welcomes the presence of the Justice and Equality Movement and the Liberation and Justice Movement in Doha, and strongly urges all other rebel movements to join the peace process without further delay or preconditions, and all parties to engage with a view to concluding urgently a comprehensive agreement. UN ويرحب المجلس بحضور حركة العدل والمساواة وحركة التحرير والعدالة إلى الدوحة، ويحث بقوة سائر حركات التمرد على المشاركة في عملية السلام دون مزيد من الـتأخير أو فرض شروط مسبقة، وجميع الأطراف على المشاركة بغية التوصل بسرعة إلى إبرام اتفاق شامل.
    6. Condemns continuing violence perpetrated by all parties, and in particular by those non-State actors who refuse to participate in the Arusha peace process, and strongly urges all parties to end the ongoing armed conflict and to resolve their differences peacefully; UN 6 - يدين استمرار جميع الأطراف في اللجوء إلى العنف، ولا سيما الجهات غير الحكومية التي ترفض المشاركة في عملية أروشا للسلام، ويحث بقوة جميع الأطراف على إنهاء الصراع المسلح الجاري وعلى تسوية خلافاتها سلميا؛
    The Council considers that timely, free and fair elections are crucial to democracy and all aspects of Haiti's development, and strongly urges the Haitian authorities to work cooperatively together in order to finalize arrangements for holding credible elections as rapidly as possible so as to restore, promptly and fully, the lapsed parliament and independent local governments. UN ويرى المجلس أن إجراء انتخابات حرة وعادلة في أوانها يعتبر أمرا بالغ الأهمية من أجل الديمقراطية في هايتي وجميع جوانب التنمية فيها، ويحث بقوة السلطات الهايتية على التعاون من أجل وضع الترتيبات النهائية لإجراء انتخابات ذات مصداقية بأسرع ما يمكن بغية إعادة تشكيل البرلمان المنحل والحكومات المحلية المستقلة على نحو فوري وكامل،
    16. Welcomes the continuing efforts of the United Nations and others in the international community to promote bi-communal events, regrets the obstacles which have been placed in the way of such contacts, and strongly urges all concerned, and especially the Turkish Cypriot community leadership, to lift all obstacles to such contacts; UN ١٦ - يرحب باستمرار الجهود المبذولة من جانب اﻷمم المتحدة وغيرها في المجتمع الدولي لتشجيع تنظيم أنشطة تجمع بين الطائفتين، ويأسف للعراقيل التي وضعت أمام إقامة مثل هذه الاتصالات، ويحث بقوة كل من يهمهم اﻷمر، ولا سيما قيادة الطائفة القبرصية التركية، على إزالة جميع العقبات التي تعترض مثل هذه الاتصالات؛
    it strongly urges all parties and others concerned to refrain from all hostile actions and to exercise the utmost restraint. UN ويحث بقوة جميع اﻷطراف المعنية وسائر المعنيين على الامتناع عن جميع اﻷعمال العدائية وعلى ممارسة أقصى درجات ضبط النفس.
    it strongly urges the establishment, without delay, of the provisional institutions provided for in the Arusha Peace Agreement. UN ويحث بقوة على القيام، دون إبطاء، بانشاء المؤسسات المؤقتة المنصوص عليها في اتفاق أروشا للسلم.
    It also reiterated its call for enhanced support to the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUC), and strongly urged that the deployment and implementation of its phase III tasks should begin in the next several weeks. UN كما أنه يكرر مطالبته بتعزيز الدعم المقدم لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ويحث بقوة على أن يبدأ القيام في غضون الأسابيع القليلة القادمة بمرحلتها الثالثة وتنفيذ مهامها.
    he strongly urged States that had not yet ratified the Treaty to do so, as nonnuclear-weapon States, without delay. UN ويحث بقوة الدول التي لم تصدق بعد على الاتفاقية أن تفعل ذلك بدون تأخير.
    Stressing once again the unacceptability of attempts to gain more time or further concessions, or to attach new conditions to the peace process and urging strongly the parties not to raise any further issues which might jeopardize the implementation of the General Peace Agreement, particularly in light of the commitments entered into during the Secretary-General's recent visit to Mozambique, UN وإذ يشدد مرة أخرى على عدم مقبولية محاولات كسب مزيد من الوقت أو مزيد من التنازلات، أو ربط عملية السلم بشروط جديدة ويحث بقوة الطرفين على عدم إثارة أي مسائل أخرى قد تعرض للخطر تنفيذ اتفاق السلم العام، لا سيما في ضوء الالتزامات التي تم الدخول فيها أثناء زيارة اﻷمين العام اﻷخيرة لموزامبيق،
    2. Endorses the technical steps for territorial transfers as a broad framework for the process as recommended by the Secretary-General in his report, and decides to review, as necessary, the implications for UNMEE in this regard, while strongly urging the parties to provide their full and prompt cooperation in the process with a view to ensuring an expeditious transition for the benefit of the affected populations; UN 2 - يؤيد الخطوات التقنية لعمليات نقل الأراضي بوصفها إطارا واسعا للعملية على النحو الموصى به من الأمين العام في تقريره، ويقرر أن يستعرض، حسب الضرورة، الآثار المترتبة على ذلك بالنسبة إلى بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا في هذا الخصوص، ويحث بقوة الطرفين في الوقت نفسه على التعاون الكامل والفوري في هذه العملية بغية كفالة الانتقال السريع لما فيه صالح السكان المتضررين؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد