ويكيبيديا

    "ويحدوها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • and
        
    All these are positive signs; Peru hails them and is hopeful that they may lead to even more substantive progress. UN وكل هذه مؤشرات إيجابية وبيرو تشيد بها ويحدوها الأمل في أن تؤدي هذه المؤشرات إلى إحراز المزيد من التقدم الجوهري.
    Cotonou is preparing a warm welcome, and hopes that there will be a great response to its invitation. UN وتستعد كوتونو للترحيب بحرارة بهذا المؤتمر، ويحدوها الأمل في أن تلقى دعوتها استجابة كبيرة.
    It hopes that this interest in the development and democratization of the region will persist with the same level of commitment and the same intensity. UN ويحدوها اﻷمل فــي أن يدوم هذا الاهتمام بتنمية المنطقة وبتحولها الديمقراطي، بنفس مستوى الالتزام ونفس الكثافة.
    Japan appreciates their efforts to implement the completion strategies for both Tribunals, and hopes that they will strengthen those efforts. UN وتقدر اليابان الجهود التي يبذلانها لتنفيذ استراتيجيات الإنجاز للمحكمتين، ويحدوها الأمل في أن يعززا تلك الجهود.
    The Group welcomed the Secretariat's efforts to that end and hoped that financial constraints would not continue to hinder them. UN وترحب المجموعة بالجهود التي تبذلها الأمانة العامة لتحقيق هذا الهدف ويحدوها الأمل في ألا تؤدي القيود المالية إلى استمرار عرقلتها.
    France hoped that the States' positions on the matter might converge in the near future and therefore supported the idea of continuing the discussions at the expert level. UN ويحدوها الأمل في أن يتسنى حدوث تقارب في المواقف بين مختلف الدول في المستقبل القريب، ومن ثم ترى أن من الملائم مواصلة المناقشات على مستوى الخبراء.
    Pakistan is a sponsor of this draft resolution and earnestly hopes that all Member States will support its adoption without a vote. UN وباكستان أحد متبني مشروع القرار هذا ويحدوها اﻷمل أن تؤيد جميع الدول اﻷعضاء اعتماده دون تصويت.
    She hoped that the Secretary-General's report and any other relevant information would be available as soon as possible so that it could be considered during the discussions and informal consultations already underway. UN ويحدوها اﻷمل في أن يكون تقرير اﻷمين العام وغيره من المعلومات اﻷخرى ذات الصلة متاحة في أقرب وقت ممكن حتى يمكن النظر فيها أثناء المناقشات والمشاورات غير الرسمية الجارية بالفعل.
    China attaches great importance to nuclear disarmament and sincerely hopes that satisfactory results will be achieved at the current session so that consideration of this item can be concluded. UN وتعلق الصين أهمية كبرى على نزع السلاح النووي، ويحدوها خالص اﻷمل في أن تتحقق نتائج مرضية في الدورة الحالية حتى يتسنى اختتام النظر في هذا البند.
    Japan has been extending considerable assistance to its activities, which constitute the so-called Kathmandu process, and strongly hopes that it will be possible to allow at least this Centre to continue. UN وما فتئت اليابان تقدم مساعدات كبيرة ﻷنشطة هذا المركز التي تشكل ما يسمى بعملية كاتماندو. ويحدوها أمل وطيد في أن يكون باﻹمكان السماح باستمرار هذا المركز على اﻷقل.
    It is a region still holding its breath with pending hope for the future generations to live in peace and prosperity. UN ولا تزال هذه منطقة تحبس أنفاسها ويحدوها اﻷمل في أن تعيش أجيال المستقبل في سلم ورخاء.
    The African continent as a whole is following with great interest the current important developments on the political scene in South Africa, and it hopes that the peaceful settlement efforts will achieve the necessary and aspired-to stability. UN إن القارة الافريقية بأسرها تتابع باهتمام شديد التطورات الهامة التي تدور على الساحة السياسية في جنوب افريقيا. ويحدوها اﻷمل فـــي أن تثمـــر جهـود التسوية السلمية في تحقيق الاستقرار اللازم والمنشود.
    The ICRC notes with satisfaction that several States have joined the call for a ban on anti-personnel mines and earnestly hopes that others will do so before the Review Conference itself. UN وتلاحظ لجنة الصليب اﻷحمر الدولية مع الارتياح أن بضع دول شاركت في النداء بحظر اﻷلغام المضادة لﻷفراد. ويحدوها اﻷمل أن دولا أخرى تحذو حذوها قبل انعقاد المؤتمر الاستعراضي ذاته.
    Malaysia was prepared to work with other countries to implement the forest principles drawn up at Rio by 1994 and hoped to cooperate with all concerned for the full implementation of Agenda 21. UN وماليزيا على استعداد للعمل مع البلدان اﻷخرى في تنفيذ مبادئ الحراجة التي وضعت في ريو خلال عام ١٩٩٤ ويحدوها اﻷمل في التعاون مع كل من يعنيهم اﻷمر من أجل التنفيذ التام لجدول أعمال القرن ٢١.
    It hoped for a dialogue and strengthened cooperation between the State and United Nations mechanisms in order to protect human rights and preserve the dignity of all. UN ويحدوها الأمل في قيام حوار بين الدولة وآليات الأمم المتحدة وفي توطيد التعاون بينهما بهدف حماية حقوق الإنسان وصون كرامة الجميع.
    The Group reiterates once more its strong support for the LDCs and hopes that the Istanbul Programme of Action will usher in a strengthened partnership aimed at overcoming the multiple development challenges faced by LDCs, and at supporting them in eradicating poverty and becoming beneficially integrated into the global economy. UN وتكرر المجموعة مرة أخرى دعمها القوي لأقل البلدان نموا ويحدوها الأمل أن يكون برنامج عمل اسطنبول فاتحة شراكة معززة ترمي إلى التغلب على التحديات الإنمائية المتعددة التي تواجهها أقل البلدان نموا، وإلى مساندتها في استئصال جذور الفقر واندماجها في الاقتصاد العالمي بما يعود بالفائدة عليها.
    Japan fully understands the earnest aspirations of Palestinians to build their own nation and strongly hopes for an immediate resumption of direct negotiations between the parties. UN واليابان تتفهم تماماً تطلعات الشعب الفلسطيني الجادة لبناء دولته، ويحدوها وطيد الأمل في استئناف فوري للمفاوضات المباشرة بين الأطراف.
    UN-Women represented the culmination of a reform process that had lasted several years, one that had the support of the international community and tremendous enthusiasm and goodwill. UN وتعدُّ الهيئة بمثابة تتويج لعملية إصلاح دامت عدة سنوات، وهي عملية تلقت الدعم من المجتمع الدولي ويحدوها قدر كبير من الحماس وحسن النية.
    The member States express deep concern over the situation in the Middle East and North Africa and sincerely hope to see peace, stability, prosperity and progress in the region. UN وتعرب الدول الأعضاء عن قلقها البالغ إزاء الوضع في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، ويحدوها أمل كبير في تحقيق السلام والاستقرار والرخاء والتقدم في هذه المنطقة.
    In this regard, Malaysia welcomes the positive developments concerning Iran's cooperation with the IAEA and hopes that all outstanding questions over the Iranian nuclear programme can be resolved in an amicable and mutually agreeable manner. UN وفي هذا الصدد ترحب ماليزيا بالتطورات الإيجابية الأخيرة فيما يتصل بتعاون إيران مع الوكالة ويحدوها الأمل أن يتسنى حسم كل المسائل المعلقة حول البرنامج النووي الإيراني بطريقة ودية مقبولة لدى الطرفين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد