However, this process has been consistently delayed, which retards efforts to reunify the country and prevents the realization of a single customs territory. | UN | إلا أن هذه العملية أجلت باستمرار مما يؤخر الجهود الهادفة إلى توحيد البلد ويحول دون إنشاء إقليم جمركي واحد. |
It sets out the commitments of the Government and the Peacebuilding Commission, as well as the support expected from other partners, in taking on major challenges in peacebuilding and preventing Burundi from relapsing into conflict. | UN | وهو يحدد التزامات الحكومة والتزامات لجنة بناء السلام وكذلك الدعم المتوقع من الشركاء الآخرين تقديمه لمواجهة التحديات الضخمة في مجال بناء السلام، ويحول دون انزلاق بوروندي من جديد في أتون النزاعات. |
This would avoid a gap between the first and second commitment periods and would be sufficient to ensure the survival of all vulnerable people and prevent climate change impacts from reaching irreversible levels. | UN | ومن شأن ذلك تجنب حدوث فجوة بين فترتي الالتزام الأولى والثانية، وسيكون كافياً لضمان بقاء كل الشعوب الضعيفة ويحول دون بلوغ الآثار المترتبة على تغير المناخ مستويات لا رجعة فيها. |
The wall had weakened the infrastructure of the Palestinian people and prevented them from creating a stable economy. | UN | وقد أضعف الجدار الهياكل الأساسية للشعب الفلسطيني ويحول دون إقامتهم لاقتصاد مستقر. |
We have learned that monitoring respect for human rights can build confidence, thus allaying fears and preventing the use of force. | UN | وتعلمنا أن رصد احترام حقوق اﻹنسان يمكن أن يبني الثقة وبذلك يبدد المخاوف ويحول دون استعمال القوة. |
7. Subject to the provisions of article 12, paragraph 3, the right to reside in a place of one's choice within the territory includes protection against all forms of forced internal displacement. it also precludes preventing the entry or stay of persons in a defined part of the territory. | UN | 7- ورهناً بأحكام الفقرة 3 من المادة 12، فإن الحق في الإقامة في مكان ما يختاره الشخص المعني داخل إقليم ما يشمل الحماية ضد جميع أشكال التشريد الداخلي القسري، ويحول دون منع الأشخاص من الدخول أو البقاء في جزء محدد من الإقليم. |
This would help to strengthen the national capability, to mitigate the effects of catastrophes and to prevent a repetition of them. | UN | ومن شأن هذا أن يعزز القدرة الوطنية على التخفيف من اﻵثار الناجمة عن الكوارث ويحول دون تكرارها. |
The difficulty of acceding to developed country markets because of non-tariff barriers was stressed, and it was requested that international standard-setting should be reformed to better include developing countries and avoid corporate interest dominance. | UN | وأكد مشاركون صعوبة النفاذ إلى أسواق البلدان المتقدمة بسبب الحواجز غير التعريفية، وطُلب إصلاح نظام وضع المعايير الدولي بحيث يُدمج البلدان النامية على نحو أفضل ويحول دون هيمنة مصلحة الشركات. |
Indeed, impunity even encourages a reversion to practices and prevents truth and justice from prevailing. | UN | ولا شك في أن الإفلات من العقاب يشجع على عودة هذه الممارسات إلى الظهور ويحول دون سيادة الحق والعدل. |
The road serves as a belt circling the city of Bethlehem and prevents its expansion. | UN | ويستخدم الطريق الفرعي كنطاق يحيط بمدينة بيت لحم ويحول دون اتساعها. |
It excludes people from the human family and prevents them from participating in the social and political lives of their communities and nations. | UN | ويقصي الفقر المدقع الناس من الأسرة الإنسانية ويحول دون مشاركتهم في الحياة الاجتماعية والسياسية لمجتمعاتهم وأممهم. |
A proportionate contribution from all members to the low per capita income adjustment would eliminate the inequity that results from the presence of discontinuity as well as the exclusion of the Member at the ceiling in the current methodology. | UN | وقيام جميع الأعضاء بتسديد اشتراكات متناسبة للتسوية المتصلة بالدخل الفردي المنخفض يزيل الإجحاف الناجم عن الانقطاع ويحول دون استبعاد العضو عند السقف في المنهجية الحالية. |
While the consideration of a report, as well as the establishment of a constructive dialogue with States parties, will always be the objective of treaty bodies, long overdue initial and periodic reports would seriously hamper the monitoring mandate of treaty bodies and the implementation of treaty provisions. | UN | وبينما سيبقى هدف هيئات المعاهدات هو النظر في التقارير وإجراء حوار بناء مع الدول الأطراف، فإن التأخر فترة طويلة في تقديم التقارير الأولية والدورية قد يعطل بدرجة كبيرة اضطلاع هذه الهيئات بمهمة الرصد المسندة إليها ويحول دون تنفيـذ أحكام المعاهدات. |
While the consideration of a report, as well as the establishment of a constructive dialogue with States parties, will always be the objective of treaty bodies, long overdue initial and periodic reports would seriously hamper the monitoring mandate of treaty bodies and the implementation of treaty provisions. | UN | وبينما سيبقى هدف هيئات المعاهدات هو النظر في التقارير وإجراء حوار بناء مع الدول الأطراف، فإن التأخر فترة طويلة في تقديم التقارير الأولية والدورية قد يعطل بدرجة كبيرة اضطلاع هذه الهيئات بمهمة الرصد المسندة إليها ويحول دون تنفيـذ أحكام المعاهدات. |
This will help to reduce tension on the ground and prevent similar incidents in the future. | UN | فمن شأن ذلك أن يساعد على خفض التوتر في الميدان ويحول دون وقوع حوادث مماثلة في المستقبل. |
If such an inquiry is conducted swiftly, it might help assuage the anger over the excessive use of force by Israeli forces against Palestinian civilians and prevent a further escalation of the tensions. | UN | وإذا ما تم هذا التحقيق على وجه السرعة، فقد يساعد على التخفيف من حدة الغضب الذي أثاره استخدام القوات الإسرائيلية للقوة المفرطة ضد المدنيين الفلسطينيين ويحول دون تصعيد آخر للتوترات. |
This would have a positive effect on the overall situation in the country and prevent a further loss of momentum. | UN | وسيترتب على هذا تأثير إيجابي بالنسبة للحالة العامة في البلد ويحول دون تبدد الزخم أكثر من ذلك. |
A meeting of the Southern African Development Community would have coincided with the visit and prevented adequate attention being devoted to it. | UN | فقد كان هناك اجتماع للجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي كان سيتزامن مع الزيارة ويحول دون إيلائها الاهتمام المناسب. |
It violated women's human rights and prevented their enjoyment. | UN | وهو ينتهك حقوق الإنسان للمرأة ويحول دون التمتع بها. |
The report highlights in particular ongoing conflict among ethnic groups and communities, which is having a severe impact on the lives and well-being of children and preventing the voluntary return of internally displaced persons to their homes. | UN | ويبرز التقرير على وجه الخصوص الصراع الجاري بين الفئات والطوائف العرقية، والذي يؤثر بشدة على حياة الأطفال ورفاههم ويحول دون العودة الطوعية للمشردين داخليا إلى ديارهم. |
7. Subject to the provisions of article 12, paragraph 3, the right to reside in a place of one's choice within the territory includes protection against all forms of forced internal displacement. it also precludes preventing the entry or stay of persons in a defined part of the territory. | UN | 7- ورهناً بأحكام الفقرة 3 من المادة 12، فإن الحق في الإقامة في مكان ما يختاره الشخص المعني داخل إقليم ما يشمل الحماية ضد جميع أشكال التشريد الداخلي القسري، ويحول دون منع الأشخاص من الدخول أو البقاء في جزء محدد من الإقليم. |
Underlining the importance for States, in cooperation with nongovernmental organizations and other relevant stakeholders, to undertake information campaigns aimed at clarifying opportunities, limitations, risks and rights in the event of migration, in order to enable everyone to make informed decisions and to prevent anyone from utilizing dangerous means to cross international borders, | UN | وإذ تشدد على أهمية أن تقوم الدول، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية وغيرها من الجهات المعنية، بتنظيم حملات إعلامية تهدف إلى التعريف بالفرص والقيود والمخاطر والحقوق في حالة الهجرة، بما يمكن الجميع من اتخاذ قرارات مستنيرة ويحول دون لجوء أي شخص إلى وسائل خطرة لعبور الحدود الدولية، |
This would enhance accountability and avoid negative implications on the process. | UN | ومن شأن هذا أن يعزز المساءلة ويحول دون الآثار السلبية على العملية. |
One representative warned against the inclusion of chemicals currently identified for consideration under multilateral environmental agreements as that might influence their inclusion in those agreements and preclude access to funds. | UN | وحذّر ممثل من إدراج مواد كيميائية يجري الآن تحديدها للنظر فيها بموجب الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف نظراً لأن ذلك قد يؤثّر على إدراجها في تلك الاتفاقات ويحول دون الحصول على الأموال. |
This ongoing threat affects all who live and work in the area and hinders the return to normalcy for the people of the two countries. | UN | وهذا الخطر المتواصل يهدد جميع من يعيشون ويعملون في المنطقة ويحول دون عودة الأوضاع إلى طبيعتها بالنسبة لشعبي البلدين. |