they claim that their deportation from Switzerland to India would constitute a violation of article 3 of the Convention against Torture. | UN | ويدعون أن ترحيلهم من سويسرا إلى الهند يشكل انتهاكاً للمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب. |
they claim that the request to pay the above sum was intended to bar them finishing their appeal in the asylum procedure. | UN | ويدعون أن الغرض من طلب دفع المبلغ المذكور عرقلة عملية الطعن في إطار إجراءات اللجوء. |
they claim that the Committee can make its own conclusions as to the plausibility of the authors' account. | UN | ويدعون أن بإمكان اللجنة الخروج باستنتاجات خاصة بها بشأن معقولية رواية أصحاب البلاغ. |
they claim that their deportation would constitute a violation by Sweden of article 3 of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. | UN | ويدعون أن ترحيلهم سيشكل انتهاكاً من جانب السويد للمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
they claim that their deportation would constitute a violation by Sweden of article 3 of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. | UN | ويدعون أن ترحيلهم سيشكل انتهاكاً من جانب السويد للمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
they claim that where the problems of interpretation were pervasive but poorly understood, a single trial for all authors made it more difficult for each to communicate with counsel and to understand what was happening in court. | UN | ويدعون أن المشاكل الكثيرة والعامة المتعلقة بالترجمة الفورية والتي يصعب فهمها أن تضاف إلى محاكمة أصحاب البلاغ محاكمة واحدة تزيد من صعوبة قيام كل واحد منهم بمخاطبة المحامي وفهم ما كان يدور في المحكمة. |
they claim that the violations of the rights of the company constitute simultaneously a violation of their individual rights. | UN | ويدعون أن انتهاك حقوق الشركة يشكل في الوقت نفسه انتهاكاً لحقوقهم الفردية. |
they claim that there is a high degree of possibility that they will be adversely affected by the violation of article 4 of the Convention. | UN | ويدعون أن تضررهم من انتهاك المادة 4 من الاتفاقية أمر ممكن إلى حد بعيد. |
they claim that the provision of the eight additional seats has not always been fulfilled. | UN | ويدعون أن الحكم الخاص بالمقاعد الثمانية الإضافية لم يتم دائماً الوفاء به. |
they claim that the provision of the eight additional seats has not always been fulfilled. | UN | ويدعون أن الحكم الخاص بالمقاعد الثمانية الإضافية لم يتم دائماً الوفاء به. |
they claim that the State party has failed to provide them with the full amount of the pension benefits they consider they are entitled to under law as they did not receive the maximum pension. | UN | ويدعون أن الدولة الطرف لم تدفع لهم المبلغ الكامل لمعاشاتهم التقاعدية التي يرون أنهم يستحقونها بموجب القانون لأنهم لم يتلقوا مبلغ المعاش التقاعدي الأقصى. |
they claim that the new legislation removes their right to pursue traditional fishing other than in the limited sense preserved by the law and that the commercial aspect of fishing is being denied to them in exchange for a share in fishing quota. | UN | ويدعون أن التشريع الجديد يلغي حقهم في ممارسة الصيد التقليدي إلا بشكل محدود يحافظ عليه القانون، ويحاججون بالقول إن الجانب التجاري لصيد السمك محرّم عليهم في الوقت الحاضر مقابل نصيب في حصص صيد السمك. |
3.7 they claim that the two potential Japanese witnesses would have been too afraid to return to the State party given the threats made against them. | UN | 3-7 ويدعون أن الشاهدتين اليابانيتين المحتملتين خشيتا إلى حد كبير العودة إلى الدولة الطرف بسبب التهديدات التي تعرضتا لها. |
they claim that the derogation of the social reputation of the minority has consequences for the reputation and the possibility of the organizations to exert political influence, especially since they act publicly as advocates of the minority and are funded by the State party to do so. | UN | ويدعون أن الإضرار بالسمعة الاجتماعية للأقلية له تداعيات على سمعة منظماتهم وقدرتها على ممارسة التأثير السياسي، خصوصاً وأنها تعمل علناً كأطراف مدافعة عن الأقلية وتتلقى التمويل من الدولة الطرف للقيام بذلك. |
they claim that a payment of $18.00 per day (a total of approximately $23,940 per person) could be considered an appropriate level of compensation for their sufferings. | UN | ويدعون أن دفع مبلغ ١٨ دولارا يوميا )ما يصل مجموعه إلى قرابه ٩٤٠ ٢٣ دولارا للشخص الواحد( يمكن اعتباره مستوى ملائما للتعويض عن معاناتهم. |
they claim that the deceased, as one of these " new settlers' inheritors " , was discriminated against in comparison to persons belonging to a similar group, the so-called " Modrow purchasers " . | UN | ويدعون أن المتوفية، وهي واحدة من بين أولئك الذين يسمون " ورثة المستوطنين الجدد " ، تعرضت للتمييز بالمقارنة مع أشخاص ينتمون إلى نفس الفئة يُسمّون " مشترو مودرو " (). |
3.11 they claim that the process of selecting the jury contributed to an unfair trial as the prosecution alone had had an opportunity to examine the list of " unsuitable jurors " , thus violating the principle of equality of arms, pursuant to article 14, paragraph 1. | UN | 3-11 ويدعون أن عملية اختيار المحلفين ساهمت في جعل المحاكمة غير عادلة لأن الإدعاء هو الجهة الوحيدة التي حصلت على فرصة لدراسة قائمة " المحلفين غير المناسبين " ، وبالتالي، يشكل ذلك انتهاكاً لمبدأ المساواة في وسائل الدفاع وفقاً للفقرة 1 من المادة 14. |
they claim that this is an arbitrary and discriminatory distinction that has the sole purpose of creating vacancies to enable newly recruited civil servants to be appointed for reasons of " aesthetic appeal " . | UN | ويدعون أن هذه تفرقة تعسفية وتمييزية وأن غرضها الوحيد هو إنشاء شواغر لتمكين الموظفين المدنيين حديثي الالتحاق بالخدمة من أن يعينوا لأسباب تتعلق ب " تحسين الصورة " . |
they claim that their passports would otherwise have been confiscated, and that they would have been unable to leave the country, as had happened to other foreigners in Libya. | UN | ويدعون أن جوازات سفرهم كانت ستصادر لو لم يفعلوا ذلك وأن مصادرة جوازات سفرهم كان سيحرمهم من مغادرة البلد كما حدث لأجانب آخرين في ليبيا(). |
they claim that this is an arbitrary and discriminatory distinction that has the sole purpose of creating vacancies to enable newly recruited civil servants to be appointed for reasons of " aesthetic appeal " . | UN | ويدعون أن هذه تفرقة تعسفية وتمييزية وأن غرضها الوحيد هو إنشاء شواغر لتمكين الموظفين المدنيين حديثي الالتحاق بالخدمة من أن يعينوا لأسباب تتعلق ب " تحسين الصورة " . |