All Parties and other relevant stakeholders are invited to provide financial resources to the Programme, on a voluntary basis. | UN | ويدعى جميع الأطراف وسائر أصحاب المصلحة من ذي الصلة إلى توفير الموارد المالية للبرنامج على أساس طوعي. |
Development partners are invited to consider contributing to the trust fund to support the three pillars of UNCTAD work. | UN | ويدعى الشركاء الإنمائيون إلى النظر في تقديم تبرعات إلى الصندوق الاستئماني بهدف دعم ركائز عمل الأونكتاد الثلاث. |
it is alleged that none of the men has been seen since. | UN | ويدعى أنه لم يشاهد أي من هؤلاء الرجال منذ ذلك الحين. |
The minor's face was also allegedly beaten. | UN | ويدعى أن القاصر تلقى ضربات على وجهه أيضاً. |
The Forum is invited to the annual meetings and contributes actively. | UN | ويدعى المنتدى إلى المشاركة في تلك الاجتماعات السنوية كما أنه يسهم فيها بشكل فعال. |
The chairperson of the Audit Advisory Committee will be invited to attend the Executive Board session when the annual report is presented. | UN | ويدعى رئيس اللجنة الاستشارية لمراجعة الحسابات إلى حضور دورة المجلس التنفيذي عند عرض التقرير السنوي. |
Representatives of the States parties shall be invited to attend the meetings of the Committee when their reports are examined. | UN | ويدعى ممثلو الدول الأطراف إلى حضور جلسات اللجنة عند دراسة تقاريرها. |
Participants in the highlevel segment are invited to consider the above-mentioned theme in preparing their addresses to the Conference. | UN | ويدعى المشاركون في الجزء الرفيع المستوى إلى النظر في الموضوع المذكور أعلاه عند تحضير كلماتهم التي ستلقى أمام المؤتمر. |
Representatives of those entities are invited to address the Committee in a closed meeting at the beginning of each of its sessions. | UN | ويدعى ممثلو تلك الهيئات إلى إلقاء كلمة أمام اللجنة في جلسة مغلقة في بداية كل دورة من دوراتها. |
All Member States and observers, as well as United Nations agencies and bodies, are invited to attend the special meeting. | UN | ويدعى جميع الدول الأعضاء والمراقبين ووكالات الأمم المتحدة وهيئاته لحضور هذه الجلسة الخاصة. |
it is alleged that they were abducted by members of the same paramilitary group. | UN | ويدعى أنه قد اختطفهم أفراد في الجماعة شبه العسكرية نفسها. |
it is alleged that because of the high level of risk faced by members of the judiciary, no insurance company would provide individual or collective insurance for judges. | UN | ويدعى أن ارتفاع مستوى المخاطرة التي يتعرض لها أعضاء القضاء يجعل شركات التأمين تحجم عن توفير تأمين فردي أو جماعي للقضاة. |
it is alleged that these attacks were the work of the State Judicial Police of Sinaloa; | UN | ويدعى أن الفاعل في هذه الاعتداءات هو الشرطة القضائية لولاية سينالوا؛ |
His lawyer allegedly stayed with him for no more than five minutes, and policemen were close enough to overhear their conversation. | UN | ويدعى أن محاميه لم يمكث معه أكثر من خمس دقائق، وكان رجال الشرطة من القرب بحيث يمكنهم سماع مناقشتهما. |
The security forces allegedly fired shots in the air and used tear gas to disperse the crowd. | UN | ويدعى أن قوات الأمن أطلقت أعيرة نارية في الهواء واستخدمت الغازات المسيلة للدموع لتفريق التجمهر. |
The AGBM is invited to authorize the Rapporteur to complete the report after the session, under the guidance of the Chairman and with the assistance of the secretariat. | UN | ويدعى الفريق المخصص إلى اﻹذن للمقرر باستكمال تقريره بعد الدورة، بتوجيهات من الرئيس وبمساعدة اﻷمانة. |
Thereafter, the President of the General Assembly will be invited to make a statement, followed by a statement by the Chair of the Intergovernmental Panel on Climate Change. | UN | ويدعى بعد ذلك، رئيس الجمعية العامة إلى الإدلاء ببيان، يليه بيان من رئيس الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ. |
The Special Representative of the Secretary-General on international migration and development shall be invited to the meetings. | UN | ويدعى الممثل الخاص للأمين العام المعني بالهجرة والتنمية لحضور اجتماعات المنتدى. |
it is claimed that the University of Khartoum is under a permanent state of siege, that the university press is censored and that all written material not in conformity with Islam is destroyed. | UN | ويدعى بأن جامعة الخرطوم خاضعة لحالة حصار دائم، وبأن صحافة الجامعة خاضعة للرقابة، وبأن جميع المنشورات الكتابية التي لا تتفق مع الاسلام تُهلك. |
he claims that all the escaped trolls came from Dovre. | Open Subtitles | ويدعى أن كل الاقزام كانو قد هربوا من دوفر. |
Additional killings are alleged to have occurred in the areas of Puli Khumri and in Badghis province. | UN | ويدعى أن حالات قتل إضافية وقعت في مناطق بولي خومري بمقاطعة بدغيس. |
it is submitted that he suffered a number of beatings and was tortured to admit to the offence. | UN | ويدعى أنه تعرض للضرب المتكرر وللتعذيب لحمله على الاعتراف بأنه ارتكب الجريمة. |
The highest-ranking Congolese commander is named Braida. | UN | ويدعى القائد الكونغولي الأعلى رتبة برايدا. |
Well, the lack of sun makes people depressed. It's called seasonal affective disorder. | Open Subtitles | نقص الشمس يجعل الناس مكتئبة ويدعى بالإضطرابات العاطفية الموسمية |
Yes! Yes! "He is dressed in a robe dipped in blood, and His name is the word of God!" | Open Subtitles | "وهو متسربلٌ بثوبٍ مغموسٍ بدمٍ ويدعى اسمه "كلمة الله"! |
Dialogue between enterprises and the communities in which they operate is called for. | UN | ويدعى إلى إجراء حوار بين المؤسسات والمجتمعات المحلية التي تعمل فيها. |
The author finally contends that his treatment throughout his detention also amounts to a violation of article 7. | UN | ويدعى صاحب البلاغ أخيراً أن المعاملة التي لقيها طوال فترة احتجازه تشكل أيضاً انتهاكاً للمادة 7. |