Counsel claims that no warnings were given to Mr. Burrell or to the three other inmates who were shot. | UN | ويدعي المحامي أنه لم يوجه أي إنذار إلى السيد باريل أو السجناء الثلاثة اﻵخرين الذين أصيبوا بالرصاص. |
Counsel claims that this constitutes a violation of article 25 of the Covenant. | UN | ويدعي المحامي أن هذا يشكل انتهاكا للمادة 25 من العهد. |
Counsel claims that the Court does not address the issue of discrimination and the racial injustice the author has suffered. | UN | ويدعي المحامي أن المحكمة لم تتناول مسألة التمييز والظلم العرقي التي عانى منها صاحب البلاغ. |
counsel contends that the author was not informed of the charges against him until four days after his arrest. | UN | ويدعي المحامي بأن صاحب البلاغ لم يبلغ بالتهم الموجهة إليه إلا بعد أربعة أيام من القبض عليه. |
Counsel alleges that Mr. Potter has been treated as a " special class of prisoner " , indicating that his cumulative sentence makes him one of the longest serving prisoners in New Zealand. | UN | ويدعي المحامي بأن السيد بوتر قد عومل بوصفه " سجينا من فئة خاصة " ، مشيرا إلى أن العقوبات التراكمية الموقعة عليه تجعله واحدا من السجناء الذين يمضون أطول مدة سجن في نيوزيلندا. |
he claims that this is owing to the difficulty in securing the services of a psychiatrist, because of the shortage of qualified psychiatrists in Jamaica and the lack of psychiatric care within the Jamaica prison system. | UN | ويدعي المحامي أن السبب في ذلك هو صعوبة الحصول على خدمات أحد اﻷطباء النفسيين لعدم وجود أطباء نفسيين مؤهلين في جامايكا ولعدم توفير الرعاية النفسية في سجون جامايكا. |
Counsel claims that this constitutes a violation of article 25 of the Covenant. | UN | ويدعي المحامي أن هذا يشكل انتهاكا للمادة 25 من العهد. |
Counsel claims that the persons brought in to identify Mr. Burrell were the ones he had met the week before. | UN | ويدعي المحامي أن اﻷشخاص الذين جيء بهم للتعرف على السيد باريل هم اﻷشخاص الذين التقى بهم قبل ذلك بأسبوع. |
Counsel claims that any comment from the learned judge regarding the admissibility of the statement carries the risk of influencing the jury. | UN | ويدعي المحامي أن أي تعليق من القاضي الموقر فيما يتعلق بمقبولية البيان ينطوي على خطورة التأثير على هيئة المحلفين. |
Counsel claims that the judge's directions constitute a denial of justice, in violation of article 14, paragraph 1, of the Covenant. | UN | ويدعي المحامي أن توجيهات القاضي تشكل إنكارا للعدالة في انتهاك للفقرة ١ من المادة ١٤ من العهد. |
Counsel claims that the judge's directions clearly constitute a denial of justice, in violation of article 14, paragraph 1, of the Covenant. | UN | ويدعي المحامي أن توجيهات القاضي تشكل بوضوح تنصلا من العدالة في انتهاك للفقرة ١ من المادة ١٤ من العهد. |
3.3 Counsel claims that the abduction and subsequent murder of the three indigenous leaders, without so much as a warrant for their arrest, is a violation of article 9 of the Covenant. | UN | ٣-٣ ويدعي المحامي أن اختطاف ثم قتل قادة السكان اﻷصليين الثلاثة دون أي أمر بالقبض عليهم انتهاك للمادة ٩ من العهد. |
5.5 Counsel claims that the object of the communication is the failure of the Supreme Court to comply with its obligations under the Convention. | UN | 5-5 ويدعي المحامي أن موضوع البلاغ هو عدم امتثال المحكمة العليا لالتزاماتها بموجب الاتفاقية. |
5.4 Counsel claims that the reasons for the amendments submitted by the State party were not the reasons considered by the partners of the collective agreement. | UN | 5-4 ويدعي المحامي أن أسباب التعديل التي ساقتها الدولة الطرف لم تكن الأسباب التي تناولها الشركاء في الاتفاق الجماعي. |
Counsel claims that the information provided by this embassy has been proven wrong on several occasions and therefore questions the reliability of the information provided in the author’s case. | UN | ويدعي المحامي أن المعلومات التي قدمتها السفارة ثبت عدم صحتها في مناسبات عديدة ولذلك فإنه يشك في مصداقية المعلومات المقدمة في حالة مقدم البلاغ. |
counsel contends that the author was not informed of the charges against him until four days after his arrest. | UN | ويدعي المحامي بأن صاحب البلاغ لم يبلغ بالتهم الموجهة إليه إلا بعد أربعة أيام من القبض عليه. |
counsel contends that the test in this case should be whether the omission gave rise to the possibility that his trial was not fair. | UN | ويدعي المحامي أن المحك في هذه القضية هو ما إذا كان اﻹغفال يثير إمكانية أن تكون محاكمته غير عادلة. |
counsel contends that the lengthy incarceration was extremely unjust because the author was unable to meet his defence attorneys to prepare adequately his defence. | UN | ويدعي المحامي أن الحبس لمدة مطولة كان ظلما فادحا ﻷن الشاكي لم يتمكن من مقابلة محاميه للدفاع بغية اﻹعداد الكافي لدفاعه. |
Counsel alleges that the Dutch authorities systematically try to suppress the expression of the traditional Roman Catholic teaching, for example by starting criminal investigations against Roman Catholic laymen or priests when they publicly put forward the traditional Roman Catholic teaching. | UN | ويدعي المحامي أن السلطات الهولندية تحاول بانتظام قمع التعبير عن تعاليم الكنيسة الكاثوليكية الرومانية التقليدية، وذلك، على سبيل المثال، بمباشرة تحقيقات جنائية ضد الأشخاص العاديين أو القساوسة من أتباع الكنيسة الكاثوليكية الرومانية عندما يدعون علانية لتعاليم دينهم. |
he claims that the State party has failed to provide any particulars as to the nature of the investigations conducted nor has it disclosed either to the Committee or to the author the results of the investigation. | UN | ويدعي المحامي أن الدولة الطرف لم تقدم أي تفاصيل محددة فيما يتعلق بطبيعة التحقيقات التي أجرتها ولم تكشف سواء إلى اللجنة أو إلى صاحب البلاغ نتائج تلك التحقيقات. |
counsel argues that the use in extradition proceedings of evidence obtained as a result of torture runs counter to the spirit of the Convention since it provides the authorities of the requesting State with an incentive to disregard the prohibition of torture. | UN | ويدعي المحامي أن استخدام الأدلة التي يجري الحصول عليها نتيجة للتعذيب في إجراءات التسليم تتناقض مع روح الاتفاقية إذ إنها توفر لسلطات الدولة الطالبة دافعاً للتغاضي عن حظر التعذيب. |
it is submitted that, given the absence of this crucial witness, Mr. McLawrence could not have a fair trial. | UN | ويدعي المحامي أن السيد ماك لورانس لم يتمكن من الحصول على محاكمة عادلة نظرا لغيبة هذا الشاهد الهام. |
8.7 Counsel has claimed a violation of article 14 of the Covenant in connection with the interrogation of the Villafañe brothers by members of the armed forces and by a civilian with military authorization without the presence of a lawyer and with total disregard for the rules of due process. | UN | ٨-٧ ويدعي المحامي انتهاك المادة ١٤ من العهد بصدد استجواب اﻷخوين فيلافين من قبل أفراد من القوات المسلحة ومن قبل أحد المدنيين بتفويض عسكري دون حضور محام ومع إغفال تام لقواعد اﻹجراء السليم. |
3.2 Counsel further claims that in cases such as the one under consideration there might be a reasonable justification for permanent residence. | UN | ٣-٢ ويدعي المحامي أيضا أنه في حالات كالحالة قيد النظر قد يكون هناك تبرير معقول لشرط اﻹقامة الدائمة. |