Developing countries accounted for a record 34 per cent of world merchandise trade in 2007, with least developed countries accounting for 0.9 per cent, owing primarily to higher commodity prices. | UN | وشكلت البلدان النامية نسبة قياسية في التجارة العالمية في السلع عام 2007 بلغت 34 في المائة، في حين مثلت أقل البلدان نموا نسبة 0.9 في المائة، ويرجع ذلك في المقام الأول إلى ارتفاع أسعار السلع. |
Countless single-parent families, and family disintegration in general have become the realities in Angola, owing primarily to the war that has swept the country for the past 30 years. | UN | :: العدد الذي لا يحصى من الأسر القائمة على أحد الأبوين، وقد أصبح تفكك الأسرة بوجه عام حقيقة واقعة في أنغولا، ويرجع ذلك في المقام الأول إلى الحرب التي اجتاحت البلد طوال الـ 30 عاما الماضية. |
The programme initially failed to reach women mainly due to the beneficiary contribution requirement. | UN | وفي البداية أخفق البرنامج في الوصول إلى المرأة ويرجع ذلك في المقام الأول إلى شرط مساهمة المستفيد. |
The Secretary-General indicates that the implementation of human resources action plans in the field had not been fully successful owing mainly to the extensive manual work required and the elaborate indicators involved. | UN | ويشير الأمين العام إلى أن تطبيق خطط العمل المتعلقة بالموارد البشرية في الميدان لم يحقق نجاحا كاملا ويرجع ذلك في المقام الأول إلى العمل اليدوي المكثف اللازم وإلى المؤشرات المفصلة المستخدمة. |
That target was implemented in seven instead of 10 countries, primarily due to a lack of appropriate implementing partners. | UN | ونُفّذ هذا الهدف في 7 بلدان بدلا من 10، ويرجع ذلك في المقام الأول إلى الافتقار إلى شركاء منفذين مناسبين. |
26.12 During the biennium 2012-2013, the Agency projects that $1.85 billion of extrabudgetary resources will be required, in large part as a result of its strategic plan, which will enable it to provide assistance to Palestine refugees, and the evolving operational environment in the Occupied Palestinian Territory. | UN | 26-12 وتتوقع الأونروا خلال فترة السنتين 2012-2013 أن يلزم مبلغ 1.85 بليون دولار من موارد خارجة عن الميزانية، ويرجع ذلك في المقام الأول إلى خطتها الاستراتيجية، التي ستمكنها من تقديم المساعدة إلى اللاجئين الفلسطينيين، وإلى البيئة التشغيلية المتغيرة في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
This makes them more complicated than the conflicts we were accustomed to during the years of the cold war, mainly because in many cases the target for destruction is the civilian population, and secondly because the task of the humanitarian organizations and the soldiers sent to keep the peace is not respected by the parties to the conflict, which consider them as abetting the enemy. | UN | وهذا يجعلها أكثر تعقيدا من الصراعات التي ألفناها خلال سنوات الحرب الباردة، ويرجع ذلك في المقام اﻷول إلى أن المستهدف تدميرهم هم في حالات كثيرة السكان المدنيون، وفي المقام الثاني إلى أن أطراف النزاع لا يحترمون مهمة المنظمات اﻹنسانية والجنود المرسلين لحفظ السلام وينظرون إليهم على أنهم يحرضون العدو. |
However, ProAlcool has had certain economic difficulties, mainly owing to the changes in the oil and sugarcane markets, which will have to be overcome. | UN | بيد أن برنامج بروألكول يواجه بعض الصعوبات الاقتصادية )ويرجع ذلك في المقام اﻷول إلى التغييرات التي حدثت في أسواق النفط وقصب السكر( التي سيتعين التغلب عليها. |
The figures in annex III indicate an overall implementation rate of 66 per cent, mainly on account of termination of parliamentary services and information materials by legislation in the Department of Political Affairs. | UN | وتدل اﻷرقام الواردة في المرفق الثالث على معدل التنفيذ اﻹجمالي الذي يبلغ ٦٦ في المائة، ويرجع ذلك في المقام اﻷول إلى إنهاء خدمات الهيئات التداولية ومواد اﻹعلام بموجب تشريع في إدارة الشؤون السياسية. |
OIOS found that the role of the regional advisers within the regional commissions was ineffective, owing primarily to problems in coordinating and integrating their activities with the substantive divisions' programmes of work. | UN | ووجد المكتب أن دور المستشارين الإقليميين داخل اللجان الإقليمية غير فعال، ويرجع ذلك في المقام الأول إلى وجود مشاكل في تنسيق وتكامل أنشطتهم مع برامج عمل الشعب الفنية. |
While highlighting the importance of reducing maternal mortality for making progress towards sustainable development, the Committee noted that estimates of the maternal mortality ratio remain unstable, owing primarily to a lack of vital registration systems with complete coverage in most least developed countries. | UN | وبينما أبرزت اللجنة أهمية التقليل من وفيات الأمومة في إحراز تقدم نحو تحقيق التنمية المستدامة، لاحظت أن تقديرات معدل وفيات الأمومة لا تزال غير مستقرة، ويرجع ذلك في المقام الأول إلى عدم وجود نظم ذات تغطية شاملة لتسجيل الأحوال المدنية في معظم البلدان الأقل نمواً. |
30. The number of aggravated and violent assaults on United Nations personnel and their residences increased significantly in the first six months of 2014 owing primarily to ongoing hostilities and civil unrest in the Central African Republic and South Sudan. | UN | ٣٠ - وارتفع عدد الاعتداءات الجسيمة والعنيفة على موظفي الأمم المتحدة وأماكن إقامتهم ارتفاعا كبيرا في الأشهر الستة الأولى من عام 2014، ويرجع ذلك في المقام الأول إلى الأعمال العدائية والقلاقل المدنية المتواصلة في جمهورية أفريقيا الوسطى وجنوب السودان. |
166. Bad debt expense increased by $19.7 million in 2013, owing primarily to an increase in allowance for doubtful debts of $12.5 million and the write-off of receivables of $7.6 million for which an allowance was not created in prior years. | UN | ١٦٦ - وازدادت مصروفات الديون المعدومة بمبلغ قدره 19.7 مليون دولار في عام 2013، ويرجع ذلك في المقام الأول إلى زيادة في مخصصات الديون المشكوك في إمكانية تحصيلها بمبلغ 12.5 مليون دولار، وشطب مبالغ مستحقة القبض قدرها 7.6 ملايين دولار لم يُرصد لها اعتماد في السنوات السابقة. |
(c) Government-provided personnel ($348,600, or 41.5 per cent), owing primarily to the lower-than-budgeted average deployment of Government-provided personnel (12 as compared to 14); | UN | (ج) الأفراد المقدمون من الحكومات (600 348 دولار، أو 41.5 في المائة)، ويرجع ذلك في المقام الأول إلى انخفاض متوسط نشر الأفراد المقدمين من الحكومات عما أدرج في الميزانية (12 مقابل 14)؛ |
(a) Military contingents ($488,300, or 2.4 per cent), owing primarily to the lower actual costs for the rotation of contingent personnel through the use of commercial and charter flights and the lack of incidents involving death or injury during the reporting period. | UN | (أ) الوحدات العسكرية (300 488 دولار، أو 2.4 في المائة)، ويرجع ذلك في المقام الأول إلى انخفاض التكاليف الفعلية لتناوب أفراد الوحدات عن طريق استخدام الرحلات الجوية التجارية والرحلات الجوية المستأجرة، وعدم وقوع حوادث تنطوي على الوفاة أو الإصابة بجروح خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
One important factor is the unavailability of assets to be used as collateral, mainly due to the non-existence or insecurity of titles to land. | UN | ومن العوامل المهمة التي أدت إلى ذلك عدم توافر الأصول التي يمكن استخدامها كضمانات، ويرجع ذلك في المقام الأول إلى عدم وجود عقود بامتلاك الأراضي أو عدم ضمان هذه العقود. |
Of the high-income countries included, only Singapore has a relatively low per capita motor vehicle ownership mainly due to limitations on vehicle ownership, aggressive support of public transport and high taxes on automobiles. | UN | ومن بين البلدان المرتفعة الدخل المدرجة، تعد سنغافورة الوحيدة التي تنخفض فيها نسبيا نسبة امتلاك الأفراد للسيارات، ويرجع ذلك في المقام الأول إلى القيود المفروضة على امتلاك السيارات والدعم القوي للنقل العام والضرائب المرتفعة على السيارات. |
13. The market for tropical beverages was bearish during the past two years, owing mainly to the significant decline of coffee and cocoa prices. | UN | 13 - وشهدت سوق المشروبات الخفيفة المدارية تراجعاً خلال العامين الماضيين، ويرجع ذلك في المقام الأول إلى الانخفاض الكبير في أسعار البن والكاكاو. |
(g) Other supplies, services and equipment ($5,078,700, or 23.6 per cent), owing mainly to additional requirements for freight and related costs, exchange rate losses and increased bank charges. | UN | (ز) اللوازم والخدمات والمعدات الأخرى (700 078 5 دولار، أو 23.6 في المائة)، ويرجع ذلك في المقام الأول إلى الاحتياجات الإضافية للشحن والتكاليف ذات الصلة، والخسائر في أسعار الصرف وزيادة الرسوم المصرفية. |
33. Despite the recent gains in humanitarian access, the delivery of humanitarian assistance to hard-to-reach areas remains challenging, primarily due to insecurity and administrative hurdles. | UN | ٣٣ - وعلى الرغم من المكاسب التي تحققت مؤخرا في مجال إيصال المساعدات الإنسانية، لا يزال إيصالها إلى المناطق التي يصعب الوصول إليها يشكل تحديا، ويرجع ذلك في المقام الأول إلى انعدام الأمن والعقبات الإدارية. |
26.26 During the biennium 2014-2015, the Agency projects that $1.91 billion of extrabudgetary resources will be required, in large part as a result of its strategic plan, which will enable it to provide assistance to Palestine refugees, and taking into account the evolving operational environment in the occupied Palestinian territory. | UN | 26-26 وخلال فترة السنتين 2014-2015، تتوقع الأونروا أن مبلغا قدره 1.91 بليون دولار سيلزم توفيره من الموارد الخارجة عن الميزانية، ويرجع ذلك في المقام الأول إلى خطتها الاستراتيجية التي ستمكنها من تقديم المساعدة إلى اللاجئين الفلسطينيين، مع مراعاة بيئة العمليات المتغيرة في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
" The Security Council expresses its grave concern that a large number of Serb residents and displaced persons have emigrated from the Republic of Croatia since late 1996, mainly because of continued security incidents, ethnically-related intimidation, a dire economic situation, bureaucratic hurdles, discriminatory legislation and a stalled return programme. | UN | " ويعرب مجلس اﻷمن عن قلقه البالغ ﻷن عددا كبيرا من المقيمين والمشردين الصرب قد هاجروا من جمهورية كرواتيا منذ أواخر عام ١٩٩٦، ويرجع ذلك في المقام اﻷول إلى استمرار الحوادث اﻷمنية، وأعمال الترويع بدوافع عرقية، والحالة الاقتصادية الكئيبة، والعوائق البيروقراطية، والتشريعات التمييزية، وتعطل برنامج العودة. |
Net capital inflows were in the range of $5.3 billion to $5.7 billion annually in 1990-1992, but they fell to about $3.5 billion in 1993, mainly owing to a slow-down in foreign direct investment and net long-term borrowing. | UN | وكانت تدفقات رأس المال الصافية تتراوح من ٥,٣ بليون دولار إلى ٥,٧ بليون دولار سنويا في الفترة ١٩٩٠-١٩٩٢، إلا أنها انخفضت إلى حوالي ٣,٥ بليون دولار في عام ١٩٩٣، ويرجع ذلك في المقام اﻷول إلى حــدوث تباطؤ فــي الاستثمار اﻷجنبي المباشر والاقتراض الصافي في اﻷجل الطويل. |
The figures in annex IV indicate that 68 per cent of the outputs, designated as lowest-priority were implemented, mainly on account of terminations and postponements of published material. | UN | وتبين اﻷرقام الواردة في المرفق الرابع أنه تم تنفيذ نسبة ٦٨ في المائة من النواتج المحددة بأنها ذات أولوية دنيا، ويرجع ذلك في المقام اﻷول إلى حالات اﻹنهاء والتأجيل للمواد المنشورة. |
Although living standards remain relatively high by international standards, New Zealand has slipped down the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD) per capita income rankings, primarily because of the rapid rise in income in other OECD economies. | UN | ورغم أن مستويات المعيشة تظل مرتفعة نسبياً حسب المعايير الدولية، فقد تراجعت مرتبة نيوزيلندا في ترتيب منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي المتعلق بالدخل الفردي، ويرجع ذلك في المقام الأول إلى الارتفاع السريع في الدخل في اقتصادات أخرى لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
(a) United Nations police ($662,800, or 3.3 per cent), due primarily to the higher-than-budgeted average deployment of police officers (320 as compared to 302); | UN | (أ) شرطة الأمم المتحدة (800 662 دولار، أو 3.3 في المائة)، ويرجع ذلك في المقام الأول إلى زيادة متوسط نشر أفراد الشرطة عما أدرج في الميزانية (320 مقابل 302)؛ |