In conclusion, we welcome two developments which have taken place this year and constitute significant contributions to the Human Rights Year. | UN | وختاما نرحب بتطورين حدثا في هذه السنة ويشكلان مساهمتين هامتين في سنة حقوق اﻹنسان. |
Let me conclude by emphasizing that religion and culture are part of humanity and constitute very important aspects of the modern world. | UN | وأود أن أختتم بياني بالتأكيد على أن الدين والثقافة جزء من الإنسانية ويشكلان جوانب هامة للغاية في العالم المعاصر. |
They are essential for any society and constitute the foundation stone for every free and democratic society (para. 2). Any restrictions on the exercise of these freedoms must conform to the strict tests of necessity and proportionality. | UN | وهما عنصران أساسيان من عناصر أي مجتمع ويشكلان حجر الزاوية لكل مجتمع حر وديمقراطي ويجب أن تكون أية قيود مفروضة على ممارستهما متلائمة مع اختبارات صارمة تتعلق بالضرورة والتناسب. |
The Beijing Declaration and Platform for Action set as goals gender equality, development and peace and constituted an agenda for the empowerment of women. | UN | ويحدد إعلان ومنهاج عمل بيجين هذه الغايات في تحقيق المساواة بين الجنسين والتنمية والسلام، ويشكلان خطة لتمكين المرأة. |
they will form a permanent joint headquarters to be located at Travnik and consisting of at least three high-calibre officers nominated by each Commander-in-Chief. | UN | ويشكلان مركز قيادة مشتركا يكون مقره في ترافنيك، يتألف من ثلاثة ضباط على اﻷقل من مستوى رفيع يعينهم كل قائد. |
The substantive part comprises the two reports of the Working Groups, which we have just adopted and which form part of the present draft report. | UN | ويتألف الجزء الموضوعي من تقريري الفريقين العاملين، اللذين اعتمدناهما من فورنا ويشكلان جزءا من مشروع التقرير الحالي. |
It is the source of stability and legal certainty, which are critical to the economic and social advancement of people, and constitutes an essential unifying framework for processes following the United Nations Conference on Sustainable Development and post-2015. | UN | فهي مصدر الاستقرار واليقين القانوني، وهما أمران حاسمان لتحقيق التقدم الاقتصادي والاجتماعي للشعوب، ويشكلان إطاراً موحِّداً أساسياً لعمليات مرحلة ما بعد مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة وما بعد عام 2015. |
Given the fact that the area under application and the area under UKSRL exploration contract are adjacent and constitute an ecological and geological continuum, the applicant intends to collaborate with UKSRL for the execution of the proposed plan of work for exploration. | UN | ونظراً إلى كون القطاع المشمول بالطلب والمنطقة الخاضعة لعقد استكشاف الشركة البريطانية المحدودة لموارد قاع البحار متاخمان ويشكلان استمرارية إيكولوجية وجيولوجية، يعتزم مقدم الطلب التعاون مع الشركة البريطانية المحدودة لموارد قاع البحار لتنفيذ خطة العمل المقترحة للاستكشاف. |
The Committee recalled that freedom of opinion and freedom of expression are indispensable conditions for the full development of the person; such freedoms are essential for any society and constitute the foundation stone for every free and democratic society. | UN | وذكّرت اللجنة بأن حرية الرأي وحرية التعبير شرطان لا غنى عنهما لتحقيق النمو الكامل للفرد، وهما عنصران أساسيان في تركيبة أي مجتمع ويشكلان حجر الزاوية لكل مجتمع تسوده الحرية والديمقراطية. |
The Committee is of the view that the pressure exerted on the author and the nature of the threat and harassment were made because she is a woman and a married woman and constitute a violation of the principle of equal treatment. | UN | وترى اللجنة أن الضغط الذي مورس على صاحبة البلاغ وطابع التهديد والتحرش كان سببهما أنها امرأة، وامرأة متزوجة، ويشكلان انتهاكاً لمبدأ المساواة في المعاملة. |
2. Nuclear disarmament and non-proliferation are closely linked and constitute essential elements for the preservation of peace and security for all States. | UN | 2 - نزع السلاح النووي يرتبط ارتباطا وثيقا بعدم الانتشار ويشكلان عنصرين أساسيين لحفظ السلم والأمن لجميع الدول. |
There is no doubt that those concepts were a profound source of inspiration for the architects of the Charter and constitute the driving force behind the maintenance of international peace and security through multilateral and proactive cooperation among all equal and sovereign nations. | UN | ولا شك أن هذين المفهومين كانا مصدرا للإلهام بالنسبة لواضعي الميثاق، ويشكلان القوة الدافعة وراء التعاون المتعدد الأطراف والتفاعلي بين جميع الدول المتساوية وذات السيادة. |
These would communicate with each other and constitute the channel for requests for information from the Parties to this constituency, and for responses to such requests from the constituency. | UN | ويتصل كل مركز باﻵخر ويشكلان القناة لطلبات المعلومات المقدمة من اﻷطراف الى هذه الدائرة، وللردود على هذه الطلبات من الدائرة. |
Therefore, they are of great public relevance and constitute an area for intersectoral implementation based on a commitment to joint responsibility on the part of all public sectors. | UN | ومن ثم، فهما يتسمان بأهمية عامة كبيرة ويشكلان مجالا للتنفيذ المشترك بين القطاعات على أساس الالتزام بالمسؤولية المشتركة من جانب جميع القطاعات العامة. |
In Costa Rica, the Sala Constitucional of the Supreme Court of Justice stated in 1998 that the right to health and the right to a healthy environment stem from the right to life itself, and constitute fundamental rights of the individual that can be protected judicially. | UN | وفي كوستاريكا ذكرت الغرفة الدستورية لمحكمة العدل العليا في عام 1998 أن الحق في الصحة والحق في بيئة صحية ينبثقان عن الحق في الحياة نفسه ويشكلان حقين أساسيين من حقوق الفرد يمكن حمايتهما قضائياً. |
3.1 Counsel claims that both the AMC examination system for overseas doctors as a whole and the quota itself are unlawful and constitute racial discrimination. | UN | ٣-١ يدعي محامي مقدم البلاغ بأن كلا من نظام الامتحانات بالمجلس الطبي اﻷسترالي لﻷطباء الوافدين من الخارج ككل والحصة ذاتها ليس لهما سند قانوني، ويشكلان تمييزا عنصريا. |
48. The representative of China, with reference to the issue of the " definition " of indigenous people and the scope of application of the draft declaration, expressed the following position: the " definition " and scope of application are important component parts of the draft declaration and constitute the basis of its enforcement. | UN | 48- وتحدث ممثل الصين بشأن مسألة " تعريف " الشعب الأصلي ونطاق تطبيق مشروع الإعلان، فعرض الموقف التالي: إن " التعريف " ونطاق التطبيق هما مقوِّمان هامان من مقوِّمات مشروع الإعلان ويشكلان أساس إنفاذه. |
The Beijing Declaration and the Platform for Action set as goals gender equality, development and peace and constituted an agenda for the empowerment of women. | UN | ويحدد إعلان ومنهاج عمل بيجين هذه الغايات في تحقيق المساواة بين الجنسين والتنمية والسلام، ويشكلان خطة لتمكين المرأة. |
The Beijing Declaration and the Platform for Action set as goals gender equality, development and peace and constituted an agenda for the empowerment of women. | UN | ويحدد إعلان ومنهاج عمل بيجين هذه الغايات في تحقيق المساواة بين الجنسين والتنمية والسلام، ويشكلان خطة لتمكين المرأة. |
they will form a permanent joint headquarters to be located at Travnik and consisting of at least three high-calibre officers nominated by each Commander-in-Chief. | UN | ويشكلان مركز قيادة مشتركا يكون مقره في ترافنيك، يتألف من ثلاثة ضباط على اﻷقل من مستوى رفيع يعينهم كل قائد. |
The substantive part comprises the reports of the two Working Groups, which the Commission has just adopted and which form part of the present draft report. | UN | ويتألف الجزء الموضوعي من تقريري الفريقين العاملين، اللذين اعتمدتهما الهيئة من فورها ويشكلان جزءا من مشروع التقرير الحالي. |
12.8 In light of the information available to it, the Committee finds that the author's illegal eviction and the destruction of the family's personal belongings has had significant impact on the author's family life and constitutes an infringement on her family's rights under articles 17 and 23, paragraph 1, of the Covenant, for which no effective redress was provided. | UN | 12-8 وترى اللجنة، من واقع المعلومات المتاحة لها، أن طرد صاحبة البلاغ من مسكنها بشكل غير قانوني وتدمير الممتلكات الشخصية للأسرة ألحقا ضرراً شديداً بالحياة الأسرية لصاحبة البلاغ() ويشكلان انتهاكاً لحقوق أسرتها بموجب المادة 17 والفقرة 1 من المادة 23 من العهد، ولم يُقدم سبيل انتصاف فعال من هذا الانتهاك. |
The uncontrolled and indiscriminate dissemination and use of these weapons have devastating humanitarian consequences and pose a threat to security and development in many parts of the world. | UN | إن نشر هذه الأسلحة واستخدامها بدون ضابط وبصورة عشوائية لها عواقب إنسانية مدمرة، ويشكلان تهديدا للأمن والتنمية في أجزاء كثيرة من العالم. |
The principle of common but differentiated responsibilities, as well as the right to development, continue to remain fully relevant and should form the foundation of the Post-2015 global Development Agenda. | UN | ولا يزال مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة والحق في التنمية يتسمان بالأهمية الكاملة ويشكلان الأساس الذي ترتكز عليه خطة التنمية العالمية لما بعد عام 2015. |
They now constitute the gravest threat to the continued existence of humankind. | UN | ويشكلان الآن التهديد الأخطر لاستمرار وجود البشرية. |