It is no secret that healthy populations are most cost-effective and can participate constructively in the development of their nations. | UN | وليس سرا أن السكان اﻷصحاء أكثر جدوى من الناحية الاقتصادية ويمكنهم أن يساهموا بشكل بناء في تنمية بلادهم. |
In particular, scientific knowledge and information should be presented in a way that stakeholders understand and can act upon. | UN | وعلى الخصوص، ينبغي تقديم المعارف العلمية والمعلومات بطريقة يفهمها أصحاب المصلحة ويمكنهم أن يتصرفوا بالاستناد إليها. |
Relatives and other people have seen him before his apprehension and they can confirm that he had no injuries. | UN | وقد رآه أقاربه وأشخاص آخرون قبل توقيفه ويمكنهم أن يؤكّدوا أنه لم يكن يعاني من أية إصابة. |
Relatives and other people have seen him before his apprehension and they can confirm that he had no injuries. | UN | وقد رآه أقاربه وأشخاص آخرون قبل توقيفه ويمكنهم أن يؤكّدوا أنه لم يكن يعاني من أية إصابة. |
You are well known to envoys from my country who have worked with you and who can attest to your humanistic and unprejudiced vision of the world. | UN | إنكم معروفون تماما لمبعوثي بلدي الذين عملوا معكم، ويمكنهم أن يشهدوا على رؤيتكم اﻹنسانية والنزيهة للعالم. |
The returnees were full citizens of Laos and could travel inside the country and abroad, like other Lao citizens. | UN | والعائدون مواطنون لهم كامل الحقوق في لاو ويمكنهم أن يسافروا داخل البلد وخارجه، مثلهم مثل أي مواطن آخر من مواطني لاو. |
they could request the lower courts to apply to the Constitutional Court for a ruling on the constitutionality of a legal issue. | UN | ويمكنهم أن يطلبوا إلى المحاكم الدنيا أن تتقدم بطلب إلى المحكمة الدستورية من أجل البت في دستورية مسألة قانونية. |
The children of the marriage must take their father's surname, to which they may add their mother's. | UN | ويجب أن يتخذ الأطفال من هذا الزوج لقب عائلة الوالد، ويمكنهم أن يضيفوا إليه لقب عائلة والدتهم. |
This has generally favoured large agricultural producers, which are better connected to markets and can more easily produce the volumes and meet the standards required for export. | UN | وبشكل عام، أدى ذلك إلى تفضيل المنتجين الزراعيين الكبار، الذين لديهم ارتباطات أفضل بالأسواق، ويمكنهم أن ينتجوا بسهولة أكبر الكميات المطلوبة للتصدير ووفق معاييره. |
Parliaments and their members also address today's global issues, and can help bring coherence to them as well. | UN | كما أن البرلمانات وأعضاءها يتناولون أيضاً القضايا العالمية الراهنة، ويمكنهم أن يساعدوا في تحقيق التماسك فيما بينها أيضاً. |
Parliaments and their members also address today's global issues, and can help bring coherence to them as well. | UN | كما أن البرلمانات وأعضاءها يتناولون أيضاً القضايا العالمية الراهنة، ويمكنهم أن يساعدوا في تحقيق التماسك فيما بينها أيضاً. |
Should they capture that area, they'll have the control of the strait and can reach Istanbul. | Open Subtitles | إن سيطر الأعداء على تلك المنطقة سوف يتحكمون في حركة المضيق ويمكنهم أن يبلغوا اسطنبول بعدها ينتهي كل شيء |
Lenders who appropriately value and effectively obtain security interests in collateral are less likely to experience loss in the event of a borrower default, and can expand their business. | UN | والمقرضون الذي يُقيِّمون المرهونات تقييما مناسبا ويحصلون فعليا على مصالح ضمانية في المرهونات هم أقل تعرُّضا لتكبّد خسارة في حال تقصير المقترض، ويمكنهم أن يوسّعوا نشاطهم التجاري. |
Some receive a good education and can look forward to decent jobs and rewarding lives, but too often young people lack the education, freedom and opportunities they deserve. | UN | البعض يحصلون على تعليم جيد، ويمكنهم أن يتطلعوا إلى وظائف لائقة وحياة مجزية، ولكن كثيراً من الشباب يفتقرون إلى التعليم والحرية والفرص التي يستحقونها. |
they can prosper and flourish. What they cannot do is endanger our existence. | UN | ويمكنهم أن يحققوا الازدهار والنمو، ولكــن لا يمكنهــم أن يُعرضــوا وجودنا للخطر. |
they can compete on an equal footing with plantations if the relationship with the exporter ensures that they grow the right product. | UN | ويمكنهم أن يتنافسوا على قدم المساواة مع المزارع إذا كانت علاقتهم مع المصدّرين تضمن لهم أن يزرعوا المُنتج الصحيح. |
they can make valuable contributions to peace and justice. | UN | ويمكنهم أن يقدموا إسهامات قيمة للسلام والعدالة. |
There are people who care about you, who can love you. | Open Subtitles | هناك أشخاص يهتمون بأمرك ويمكنهم أن يبادلونك الحب |
No immigration permit is necessary for foreign tourists, who can circulate freely and choose their place of stay in the territory of the Principality of Andorra. | UN | ولا تطلب دائرة الهجرة أي ترخيص بالنسبة للأجانب الذين يوجدون في أندورا بغرض السياحة، ويمكنهم أن يتنقلوا بحرية ويختاروا مكان إيوائهم على أراضي إمارة أندورا. |
Most staff members aged 60 or 62 are unlikely to have reached the limits of their productive, useful and efficient professional life, and could still be of benefit to the United Nations system organizations. | UN | وليس من المحتمل أن يكون معظم الموظفين في سن 60 أو 62 قد بلغوا حد النهاية في حياتهم المهنية المنتجة والمفيدة والفعّالة، بل ويمكنهم أن يظلوا ذوي نفع لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
Many staff members aged 60 or 62 are unlikely to have reached the limits of their productive, useful and efficient professional life, and could still be an asset to their organization. | UN | وليس من المحتمل أن يكون معظم الموظفين في سن 60 أو 62 قد بلغوا حد النهاية في حياتهم المهنية المنتجة والمفيدة والفعالة، بل ويمكنهم أن يظلوا يمثلون أصلاً من أصول منظمتهم. |
they could contribute to East Timor's role as a bridge between their adopted countries and South Pacific States. | UN | ويمكنهم أن يساهموا في دور تيمور الشرقية باعتبارهم جسرا يربط البلدان التي اختاروها بدول جنوب المحيط الهادئ. |
And they could move the trial back to Santa Monica, get a white jury. | Open Subtitles | ويمكنهم أن يعيدوا المحاكمة لسانتا مونيكا ويحصلون على هيئة محلّفين بيض. |
The children of the marriage must take their father's surname, to which they may add their mother's. | UN | ويجب أن يتخذ الأطفال من هذا الزواج لقب عائلة الوالد، ويمكنهم أن يضيفوا إليه لقب عائلة والدتهم. |