The benefits and employment generated by cooperatives enable their members to achieve economic security and prevent millions from falling into poverty. | UN | وما توفره التعاونيات من الفوائد وفرص العمل يمكّن أعضاءها من تحقيق الأمن الاقتصادي ويمنع وقوع الملايين في براثن الفقر. |
That was the true reason for creating a Council that could strike a balance between the interests of a bipolar world and prevent a nuclear holocaust. | UN | كان ذلك هو السبب الحقيقي لإنشاء مجلس أمن يمكن أن يحقق توازنا بين مصالح عالم ثنائي القطبية ويمنع وقوع محرقة نووية. |
Violence prevents women and their children from enjoying life as equal citizens. | UN | ويمنع العنف النساء وأطفالهن من التمتع بالحياة كمواطنين على قدم المساواة. |
It also prohibits inciting any State, enterprise, organization, group or person to engage in these activities or assisting it in doing so. | UN | ويمنع القانون أيضا تحريض أو مساعدة دولة أو مؤسسة أو تجمع أو شخص بطريقة أو بأخرى على ارتكاب هذه العمليات. |
There should be regular interaction between the domestic entrepreneurial class and the ruling elite, with civil society providing an oversight role and preventing abuse of power and State resources. | UN | وينبغي أن يكون هناك تفاعل منتظم بين طبقة أصحاب الأعمال المحليين والصفوة الحاكمة، على أن يقوم المجتمع المدني بدور المراقب ويمنع إساءة استخدام السلطة وموارد الدولة. |
The Law further forbids employers from publishing job notices which have the effect of discriminating on the basis of any of the classifications noted above. | UN | ويمنع القانون أصحاب العمل أيضا من نشر إعلانات وظائف تميز على أساس أي واحد من المعايير التي سبق ذكرها. |
We have seen this type of quiet diplomacy defuse tensions and prevent wars. | UN | ولقد رأينا هذا النوع من الدبلوماسية الوقائية ينزع فتيل التوترات ويمنع نشوب الحروب. |
The determination of those criteria would certainly facilitate the process of finding solutions to acute world crises and prevent new conflicts. | UN | وتحديد تلك المعايير من شأنه أن يسهل بالتأكيد عملية إيجاد الحلول لﻷزمات العالمية الحادة ويمنع نشوب صراعات جديدة. |
That would help restore market vitality and prevent recession. | UN | وهذا من شأنه أن يساعد على استعادة حيوية الأسواق ويمنع الكساد. |
Similar reasoning prevents statute of limitations barriers to claims for compensation for gross violations, as discussed below. | UN | ويمنع تفكير مماثل وضع حواجز تقادم أمام مطالبات التعويض عن الانتهاكات الجسيمة، مثلما يناقش أدناه. |
A distribution system which rigidly divides the nationwide market into separate territories and which prevents parallel imports of the contract product. | UN | ● تطبيق نظام توزيع يقسم بشكل متطلّب السوق الوطنية إلى أجزاء منفصلة ويمنع الواردات الموازية من المنتج المتعاقد عليه. |
The terror of mines prevents individuals from reclaiming their lives. | UN | ويمنع خطر الألغام الأفراد من استعادة السيطرة على حياتهم. |
The law prohibits any undue pressure or interference in the Public Defender's activities. | UN | ويمنع القانون ممارسة أي ضغوط أو أي تدخل في أنشطة المدافع العام. |
The Law also prohibits harassment and sexual harassment. | UN | ويمنع القانون كذلك التحرش والتحرش الجنسي. |
The Act specifically prohibits persons under eighteen years of age being involved in prostitution. | UN | ويمنع القانون صراحة الأشخاص الذين لا يبلغون 18 سنة من العمر من المشاركة في البغاء. |
In Finland, the Act on Public Meetings guarantees the right to assemble peacefully in public, while ensuring public order and safety and preventing abuse of the right of assembly. | UN | وفي فنلندا، يضمن قانون الاجتماعات العامة الحق في التجمع سلميا في اﻷماكن العامة، في حين يضمن النظام والسلامة العامين ويمنع إساءة استخدام الحق في التجمع. |
Like individual authors, communities care deeply about the right to attribution and credit, protecting their cultural works from destruction and preventing the exhibition of their cultural expressions in ways that disparage the community. | UN | وعلى غرار فرادى المؤلفين، تولي المجتمعات المحلية اهتماماً بالغاً بالحق في العزو والتقدير، بما يحمي أعمالهم الثقافية من التدمير ويمنع عرض تعبيراتهم الثقافية بطرق تحط من قدر المجتمع. |
This law forbids enterprises to reduce remuneration on the basis of sex, age, race, nationality or political convictions. | UN | ويمنع هذا القانون الشركات من تخفيض اﻷجور على أساس نوع الجنس أو السن أو العرق أو القومية أو المعتقدات السياسية. |
Any amnesty law which suspended remedies and prevented the opening of inquiries into incidents constituting a violation of the Covenant contravened the latter. | UN | وكل قانون للعفو يعلق سبل الانتصاف ويمنع إجراء تحقيقات في أفعال يشكل انتهاكاً للعهد ويتنافى معه. |
The regime is preventing the movement of civilians and lifesaving aid like food, medicine, baby milk, medical goods and fuel in or out of these besieged areas. | UN | ويمنع النظامُ تنقل المدنيين وإيصال المعونة اللازمة لإنقاذ الأرواح، مثل الغذاء والأدوية وحليب الأطفال والسلع الطبية والوقود، سواء إلى داخل هذه المناطق المحاصَرة أو إلى خارجها. |
Any interference in cases before the courts is prohibited. | UN | ويمنع كل تدخل في القضايا المعروضة على القضاء. |
Such an agreement precludes the debtor from raising against the assignee those defences and rights of set-off. | UN | ويمنع ذلك الاتفاق المدين من التمسك بتلك الدفوع وحقوق المقاصة تجاه المحال إليه. |
A support system needed to be in place to help girls complete their education and to prevent the sexual harassment of girls in schools. | UN | ورأوا ضرورة إقامة نظام للدعم يساعد الفتيات على استكمال تعليمهن ويمنع التحرش الجنسي بالبنات في المدارس. |
This conforms to the principle of the prevention of statelessness while, at the same time, it prevents multiple citizenship of certain categories of persons. | UN | ويتفق هذا ومبدأ الحيلولة دون انعدام الجنسية، ويمنع في الوقت نفسه فئات معينة من الأشخاص من الحصول على جنسيات متعددة. |
Workers from the occupied territories are prevented from reaching their workplaces, depriving them of income and livelihood and the enjoyment of their rights under the Covenant. | UN | ويمنع العمال من سكان الأراضي المحتلة من بلوغ أماكن عملهم، الأمر الذي يحرمهم من الدخل وأسباب العيش والتمتع بحقوقهم التي ينص عليها العهد. |
The State party should adopt legislation specifically criminalizing all aspects of domestic violence and prohibiting and punishing bride abductions. | UN | ينبغي للدولة الطرف اعتماد تشريع يُجرِّم بالتحديد العنف العائلي من جميع جوانبه ويمنع خطف العرائس ويعاقب عليه. |